2013年1月31日 星期四
2013年1月30日 星期三
轉載 基要真理問答 (七) 天使 VS. 魔鬼 85 魔鬼有那些名字 答 : 魔鬼又叫撒但 意思是敵擋者 又叫別西卜
轉載 基要真理問答
(七) 天使 VS. 魔鬼 85 魔鬼有那些名字
答 : 魔鬼又叫撒但 意思是敵擋者 又叫別西卜
馬太福音 Matthew
12 : 24
12:24 但法利賽人聽見,就說:「這個人趕鬼,無非是靠著鬼王別西卜啊。」
But when the Pharisees heard it , they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils. Beelzebub: Gr. Beelzebul
But when the Pharisees heard it , they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils. Beelzebub: Gr. Beelzebul
試探者
馬太福音 Matthew
4 : 3
4:3 那試探人的進前來,對他說:「你若是 神的兒子,可以吩咐這些石頭變成食物。」
And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.
And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.
吼叫的獅子
彼得前書 1 Peter
5 : 8
5:8 務要謹守,警醒。因為你們的仇敵魔鬼,如同吼叫的獅子,遍地遊行,尋找可吞吃的人。
Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour:
Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour:
說謊之人的父
約翰福音 J0hn 8
: 44
8:44 你們是出於你們的父魔鬼,你們父的私慾你們偏要行。他從起初是殺人的,不守真理,因他心裡沒有真理。他說謊是出於自己;因他本來是說謊的,也是說謊之人的父。
Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it. of his own: or, from his own will or disposition
Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it. of his own: or, from his own will or disposition
大龍 古蛇
啟示錄 12 : 9
等
12:9 大龍就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的。牠被摔在地上,牠的使者也一同被摔下去。
And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceiveth the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.
And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceiveth the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.
2013年1月29日 星期二
轉載 基要真理問答 (七) 天使 VS. 魔鬼 84 魔鬼是怎麼來的
轉載 基要真理問答
(七) 天使 VS. 魔鬼 84 魔鬼是怎麼來的
答 : 魔鬼原是一位天使長 即敬拜的天使長 屬於
基路伯這一類的天使 是上帝所創造的受造物 有權柄
也大有能力 後來因不守本位 想要與神同等 而與
其他三分之一的天使一起被摔到地上
以賽亞書 Isaiah
14 : 12 – 15
14:12 明亮之星,早晨之子啊,你何竟從天墜落?你這攻敗列國的何竟被砍倒在地上?
How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations! O Lucifer: or, O day star
How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations! O Lucifer: or, O day star
14:13 你心裡曾說:我要升到天上;我要高舉我的寶座在 神眾星以上;我要坐在聚會的山上,在北方的極處。
For thou hast said in thine heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God: I will sit also upon the mount of the congregation, in the sides of the north:
For thou hast said in thine heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God: I will sit also upon the mount of the congregation, in the sides of the north:
14:14 我要升到高雲之上;我要與至上者同等。
I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the most High.
14:15 然而,你必墜落陰間,到坑中極深之處。
Yet thou shalt be brought down to hell, to the sides of the pit.
I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the most High.
14:15 然而,你必墜落陰間,到坑中極深之處。
Yet thou shalt be brought down to hell, to the sides of the pit.
以西結書 Ezekiel
28 12 – 17
28:12 「人子啊,你為泰爾王作起哀歌,說主耶和華如此說:你無所不備,智慧充足,全然美麗。
Son of man, take up a lamentation upon the king of Tyrus, and say unto him, Thus saith the Lord GOD; Thou sealest up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty.
Son of man, take up a lamentation upon the king of Tyrus, and say unto him, Thus saith the Lord GOD; Thou sealest up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty.
28:13 你曾在伊甸 神的園中,佩戴各樣寶石,就是紅寶石、紅璧璽、金鋼石、水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉、藍寶石、綠寶石、紅玉,和黃金;又有精美的鼓笛在你那裡,都是在你受造之日預備齊全的。
Thou hast been in Eden the garden of God; every precious stone was thy covering, the sardius, topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of thy tabrets and of thy pipes was prepared in thee in the day that thou wast created. sardius: or, ruby beryl: or, chrysolite emerald: or, chrysoprase
Thou hast been in Eden the garden of God; every precious stone was thy covering, the sardius, topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of thy tabrets and of thy pipes was prepared in thee in the day that thou wast created. sardius: or, ruby beryl: or, chrysolite emerald: or, chrysoprase
28:14 你是那受膏遮掩約櫃的基路伯;我將你安置在 神的聖山上;你在發光如火的寶石中間往來。
Thou art the anointed cherub that covereth; and I have set thee so : thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire.
Thou art the anointed cherub that covereth; and I have set thee so : thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire.
28:15 你從受造之日所行的都完全,後來在你中間又察出不義。
Thou wast perfect in thy ways from the day that thou wast created, till iniquity was found in thee.
Thou wast perfect in thy ways from the day that thou wast created, till iniquity was found in thee.
28:16 因你貿易很多,就被強暴的事充滿,以致犯罪,所以我因你褻瀆聖地,就從 神的山驅逐你。遮掩約櫃的基路伯啊,我已將你從發光如火的寶石中除滅。
By the multitude of thy merchandise they have filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore I will cast thee as profane out of the mountain of God: and I will destroy thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.
By the multitude of thy merchandise they have filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore I will cast thee as profane out of the mountain of God: and I will destroy thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.
28:17 你因美麗心中高傲,又因榮光敗壞智慧,我已將你摔倒在地,使你倒在君王面前,好叫他們目睹眼見。
Thine heart was lifted up because of thy beauty, thou hast corrupted thy wisdom by reason of thy brightness: I will cast thee to the ground, I will lay thee before kings, that they may behold thee.
Thine heart was lifted up because of thy beauty, thou hast corrupted thy wisdom by reason of thy brightness: I will cast thee to the ground, I will lay thee before kings, that they may behold thee.
路加福音 Luke
10 : 18
10:18 耶穌對他們說:「我曾看見撒但從天上墜落,像閃電一樣。
And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.
And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.
猶大書 Jude 6
1:6 又有不守本位、離開自己住處的天使,主用鎖鍊把他們永遠拘留在黑暗裡,等候大日的審判。
And the angels which kept not their first estate, but left their own habitation, he hath reserved in everlasting chains under darkness unto the judgment of the great day. first estate: or, principality
And the angels which kept not their first estate, but left their own habitation, he hath reserved in everlasting chains under darkness unto the judgment of the great day. first estate: or, principality
啟示錄 Revelation
12 : 4
12:4 牠的尾巴拖拉著天上星辰的三分之一,摔在地上。龍就站在那將要生產的婦人面前,等她生產之後,要吞吃她的孩子。
And his tail drew the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon stood before the woman which was ready to be delivered, for to devour her child as soon as it was born.
And his tail drew the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon stood before the woman which was ready to be delivered, for to devour her child as soon as it was born.
被稱為 [ 墮落的天使 ]
2013年1月28日 星期一
轉載 基要真理問答 (七) 天使 VS. 魔鬼 83 天使何時會出現呢
轉載 基要真理問答
(七) 天使 VS. 魔鬼 83 天使何時會出現呢
答 : 天使是服役的靈 , 奉差遣為神的兒女效力的 .
希伯來書 Hebrews 1 : 14
1:14 天使豈不都是服役的靈、奉差遣為那將要承受救恩的人效力嗎?
Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for them who shall be heirs of salvation?
Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for them who shall be heirs of salvation?
所以在我們需要時 , 天使就會出現
, 信徒軟弱時安慰
添加力量 .
但以理書 Daniel
9 : 21
Yea, whiles I was speaking in prayer, even the man Gabriel, whom I had seen in
the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the
time of the evening oblation. swiftly: Heb. with weariness, or, flight
遇困難時在神的兒女四圍安營保護 .
詩篇 Psalms
34 : 7
The angel of the LORD encampeth round about them that fear him, and delivereth
them.
沒有方向時 , 指示引導
, 傳神的信息 .
路加福音 Luke 1
: 19
And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence
of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings.
當聖徒離世時 , 天使迎接他的靈魂 .
路加福音 Luke 16
: 22
And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into
Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried;
約翰福音 John 14
: 3
14:3 我若去為你們預備了地方,就必再來接你們到我那裡去,我在哪裡,叫你們也在那裡。
And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.
And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.
2013年1月27日 星期日
2013年1月26日 星期六
轉載 基要真理問答 (七) 天使 VS. 魔鬼 81 天使的數量和種類有多少呢
轉載 基要真理問答
(七) 天使 VS. 魔鬼 81 天使的數量和種類有多少呢
答 : 天使的數目有千千萬萬
申命記 Deuteronomy
33 : 2
33:2 他說:耶和華從西奈而來,從西珥向他們顯現,從巴蘭山發出光輝,從萬萬聖者中來臨,從他右手為百姓傳出烈火的律法。
And he said, The LORD came from Sinai, and rose up from Seir unto them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand went a fiery law for them. a fiery...: Heb. a fire of law
And he said, The LORD came from Sinai, and rose up from Seir unto them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand went a fiery law for them. a fiery...: Heb. a fire of law
如同軍隊般 有組織也有等級 各有天使長掌管
是一個有紀律的團體
帖撒羅尼迦前書 1
Thessalonians 4 : 16
4:16 因為主必親自從天降臨,有呼叫的聲音和天使長的聲音,又有 神的號吹響;那在基督裡死了的人必先復活。
For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first:
For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first:
主要有三位天使長 各帶領三分之一的天使 分別是
爭戰的天使長迦勒
但以理書 Daniel 10 : 13
10:13 但波斯國的魔君攔阻我二十一日。忽然有大君(就是天使長;二十一節同)中的一位米迦勒來幫助我,我就停留在波斯諸王那裡。
But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days: but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there with the kings of Persia. chief: or, first
But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days: but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there with the kings of Persia. chief: or, first
猶大書 Jude 9
1:9 天使長米迦勒為摩西的屍首與魔鬼爭辯的時候,尚且不敢用毀謗的話罪責他,只說:「主責備你吧!」
Yet Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing accusation, but said, The Lord rebuke thee.
Yet Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing accusation, but said, The Lord rebuke thee.
傳信息的天使長加百列
但以理書 Daniel
8 : 16
8:16 我又聽見烏萊河兩岸中有人聲呼叫說:「加百列啊,要使此人明白這異象。」
And I heard a man's voice between the banks of Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision.
And I heard a man's voice between the banks of Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision.
以及敬拜的天使長路西弗 和合本聖經稱之為 [明亮之星
早晨之子 那受膏遮掩約櫃的基路伯
以賽亞書 Isaiah
14 : 12
14:12 明亮之星,早晨之子啊,你何竟從天墜落?你這攻敗列國的何竟被砍倒在地上?
How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations! O Lucifer: or, O day star
How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations! O Lucifer: or, O day star
以西結書 28 : 13 – 14
28:13 你曾在伊甸 神的園中,佩戴各樣寶石,就是紅寶石、紅璧璽、金鋼石、水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉、藍寶石、綠寶石、紅玉,和黃金;又有精美的鼓笛在你那裡,都是在你受造之日預備齊全的。
Thou hast been in Eden the garden of God; every precious stone was thy covering, the sardius, topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of thy tabrets and of thy pipes was prepared in thee in the day that thou wast created. sardius: or, ruby beryl: or, chrysolite emerald: or, chrysoprase
Thou hast been in Eden the garden of God; every precious stone was thy covering, the sardius, topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of thy tabrets and of thy pipes was prepared in thee in the day that thou wast created. sardius: or, ruby beryl: or, chrysolite emerald: or, chrysoprase
28:14 你是那受膏遮掩約櫃的基路伯;我將你安置在 神的聖山上;你在發光如火的寶石中間往來。
Thou art the anointed cherub that covereth; and I have set thee so : thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire.
Thou art the anointed cherub that covereth; and I have set thee so : thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire.
聖經拉丁文武加大譯本稱之為路西弗
訂閱:
文章 (Atom)