靈命日糧 2011-02-18
夢想或選擇?
腓立比書 1 : 1~11 Philippians 1 : 1~11
1:1 基督耶穌的僕人保羅和提摩太寫信給凡住腓立比、在基督耶穌裡的眾聖徒,和諸位監督,諸位執事。
Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
1:2 願恩惠、平安從神我們的父並主耶穌基督歸與你們!
Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
1:3 我每逢想念你們,就感謝我的神;
I thank my God upon every remembrance of you, remembrance: or, mention
1:4 每逢為你們眾人祈求的時候,常是歡歡喜喜的祈求。
Always in every prayer of mine for you all making request with joy,
1:5 因為從頭一天直到如今,你們是同心合意的興旺福音。
For your fellowship in the gospel from the first day until now;
1:6 我深信那在你們心裡動了善工的,必成全這工,直到耶穌基督的日子。
Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ: perform: or, finish
1:7 我為你們眾人有這樣的意念,原是應當的;因你們常在我心裡,無論我是在捆鎖之中,是辯明證實福音的時候,你們都與我一同得恩。
Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace. I have...: or, ye have me in your heart of my...: or, with me of grace
1:8 我體會基督耶穌的心腸,切切的想念你們眾人;這是神可以給我作見證的。
For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
1:9 我所禱告的,就是要你們的愛心在知識和各樣見識上多而又多,
And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment; judgment: or, sense
1:10 使你們能分別是非(或作:喜愛那美好的事),作誠實無過的人,直到基督的日子;
That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ; approve: or, try are...: or, differ
1:11 並靠著耶穌基督結滿了仁義的果子,叫榮耀稱讚歸與神。
Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
金句:「使你們能分別是非,(或作:喜愛那美好的事)作誠實無過的人,直到基督的日子。」(腓立比書1章10節)
利未記 23 : 1~44 , 24 : 1~23
Leviticus 23 : 1~44 , 24 : 1~23
23:1 耶和華對摩西說:
And the LORD spake unto Moses, saying,
23:2 「你曉諭以色列人說:耶和華的節期,你們要宣告為聖會的節期。
Speak unto the children of Israel, and say unto them, Concerning the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my feasts.
23:3 六日要做工,第七日是聖安息日,當有聖會;你們甚麼工都不可做。這是在你們一切的住處向耶和華守的安息日。
Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of rest, an holy convocation; ye shall do no work therein : it is the sabbath of the LORD in all your dwellings.
23:4 耶和華的節期,就是你們到了日期要宣告為聖會的,乃是這些。」
These are the feasts of the LORD, even holy convocations, which ye shall proclaim in their seasons.
23:5 正月十四日,黃昏的時候,是耶和華的逾越節。
In the fourteenth day of the first month at even is the LORD'S passover.
23:6 這月十五日是向耶和華守的無酵節;你們要吃無酵餅七日。
And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread unto the LORD: seven days ye must eat unleavened bread.
23:7 第一日當有聖會,甚麼勞碌的工都不可做;
In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
23:8 要將火祭獻給耶和華七日。第七日是聖會,甚麼勞碌的工都不可做。」
But ye shall offer an offering made by fire unto the LORD seven days: in the seventh day is an holy convocation: ye shall do no servile work therein .
23:9 耶和華對摩西說:
And the LORD spake unto Moses, saying,
23:10 「你曉諭以色列人說:你們到了我賜給你們的地,收割莊稼的時候,要將初熟的莊稼一捆帶給祭司。
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest unto the priest: sheaf: or, handful: Heb. omer
23:11 他要把這一捆在耶和華面前搖一搖,使你們得蒙悅納。祭司要在安息日的次日把這捆搖一搖。
And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.23:12 搖這捆的日子,你們要把一歲、沒有殘疾的公綿羊羔獻給耶和華為燔祭。
And ye shall offer that day when ye wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto the LORD.
23:13 同獻的素祭,就是調油的細麵伊法十分之二,作為馨香的火祭,獻給耶和華。同獻的奠祭,要酒一欣四分之一。
And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto the LORD for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin.
23:14 無論是餅,是烘的子粒,是新穗子,你們都不可吃,直等到把你們獻給神的供物帶來的那一天才可以吃。這在你們一切的住處作為世世代代永遠的定例。」
And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears, until the selfsame day that ye have brought an offering unto your God: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
23:15 「你們要從安息日的次日,獻禾捆為搖祭的那日算起,要滿了七個安息日。
And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete:
23:16 到第七個安息日的次日,共計五十天,又要將新素祭獻給耶和華。
Even unto the morrow after the seventh sabbath shall ye number fifty days; and ye shall offer a new meat offering unto the LORD.
23:17 要從你們的住處取出細麵伊法十分之二,加酵,烤成兩個搖祭的餅,當作初熟之物獻給耶和華。
Ye shall bring out of your habitations two wave loaves of two tenth deals: they shall be of fine flour; they shall be baken with leaven; they are the firstfruits unto the LORD.
23:18 又要將一歲、沒有殘疾的羊羔七隻、公牛犢一隻、公綿羊兩隻,和餅一同奉上。這些與同獻的素祭和奠祭要作為燔祭獻給耶和華,就是作馨香的火祭獻給耶和華。
And ye shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be for a burnt offering unto the LORD, with their meat offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of sweet savour unto the LORD.
23:19 你們要獻一隻公山羊為贖罪祭,兩隻一歲的公綿羊羔為平安祭。
Then ye shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering, and two lambs of the first year for a sacrifice of peace offerings.
23:20 祭司要把這些和初熟麥子做的餅一同作搖祭,在耶和華面前搖一搖;這是獻與耶和華為聖物歸給祭司的。
And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits for a wave offering before the LORD, with the two lambs: they shall be holy to the LORD for the priest.
23:21 當這日,你們要宣告聖會;甚麼勞碌的工都不可做。這在你們一切的住處作為世世代代永遠的定例。
And ye shall proclaim on the selfsame day, that it may be an holy convocation unto you: ye shall do no servile work therein: it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.
23:22 「在你們的地收割莊稼,不可割盡田角,也不可拾取所遺落的;要留給窮人和寄居的。我是耶和華─你們的神。」
And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not make clean riddance of the corners of thy field when thou reapest, neither shalt thou gather any gleaning of thy harvest: thou shalt leave them unto the poor, and to the stranger: I am the LORD your God.23:23 耶和華對摩西說:
And the LORD spake unto Moses, saying,
23:24 「你曉諭以色列人說:七月初一,你們要守為聖安息日,要吹角作紀念,當有聖會。
Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, in the first day of the month, shall ye have a sabbath, a memorial of blowing of trumpets, an holy convocation.
23:25 甚麼勞碌的工都不可做;要將火祭獻給耶和華。」
Ye shall do no servile work therein : but ye shall offer an offering made by fire unto the LORD.
23:26 耶和華曉諭摩西說:
And the LORD spake unto Moses, saying,
23:27 「七月初十是贖罪日;你們要守為聖會,並要刻苦己心,也要將火祭獻給耶和華。
Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation unto you; and ye shall afflict your souls, and offer an offering made by fire unto the LORD.
23:28 當這日,甚麼工都不可做;因為是贖罪日,要在耶和華─你們的神面前贖罪。
And ye shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.
23:29 當這日,凡不刻苦己心的,必從民中剪除。
For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.
23:30 凡這日做甚麼工的,我必將他從民中除滅。
And whatsoever soul it be that doeth any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people.
23:31 你們甚麼工都不可做。這在你們一切的住處作為世世代代永遠的定例。
Ye shall do no manner of work: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
23:32 你們要守這日為聖安息日,並要刻苦己心。從這月初九日晚上到次日晚上,要守為安息日。」
It shall be unto you a sabbath of rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye celebrate your sabbath. celebrate: Heb. rest
23:33 耶和華對摩西說:
And the LORD spake unto Moses, saying,23:34 「你曉諭以色列人說:這七月十五日是住棚節,要在耶和華面前守這節七日。
Speak unto the children of Israel, saying, The fifteenth day of this seventh month shall be the feast of tabernacles for seven days unto the LORD.
23:35 第一日當有聖會,甚麼勞碌的工都不可做。
On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no servile work therein .
23:36 七日內要將火祭獻給耶和華。第八日當守聖會,要將火祭獻給耶和華。這是嚴肅會,甚麼勞碌的工都不可做。
Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein . solemn...: Heb. day of restraint
23:37 「這是耶和華的節期,就是你們要宣告為聖會的節期;要將火祭、燔祭、素祭、祭物,並奠祭,各歸各日,獻給耶和華。
These are the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire unto the LORD, a burnt offering, and a meat offering, a sacrifice, and drink offerings, every thing upon his day:
23:38 這是在耶和華的安息日以外,又在你們的供物和所許的願,並甘心獻給耶和華的以外。
Beside the sabbaths of the LORD, and beside your gifts, and beside all your vows, and beside all your freewill offerings, which ye give unto the LORD.
23:39 「你們收藏了地的出產,就從七月十五日起,要守耶和華的節七日。第一日為聖安息;第八日也為聖安息。
Also in the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruit of the land, ye shall keep a feast unto the LORD seven days: on the first day shall be a sabbath, and on the eighth day shall be a sabbath.
23:40 第一日要拿美好樹上的果子和棕樹上的枝子,與茂密樹的枝條並河旁的柳枝,在耶和華─你們的神面前歡樂七日。
And ye shall take you on the first day the boughs of goodly trees, branches of palm trees, and the boughs of thick trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before the LORD your God seven days. boughs of goodly trees: Heb. fruit of, etc
23:41 每年七月間,要向耶和華守這節七日。這為你們世世代代永遠的定例。
And ye shall keep it a feast unto the LORD seven days in the year. It shall be a statute for ever in your generations: ye shall celebrate it in the seventh month.
23:42 你們要住在棚裡七日;凡以色列家的人都要住在棚裡,
Ye shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born shall dwell in booths:
23:43 好叫你們世世代代知道,我領以色列人出埃及地的時候曾使他們住在棚裡。我是耶和華─你們的神。」
That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.
23:44 於是,摩西將耶和華的節期傳給以色列人。
And Moses declared unto the children of Israel the feasts of the LORD.
And the LORD spake unto Moses, saying,
23:2 「你曉諭以色列人說:耶和華的節期,你們要宣告為聖會的節期。
Speak unto the children of Israel, and say unto them, Concerning the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my feasts.
23:3 六日要做工,第七日是聖安息日,當有聖會;你們甚麼工都不可做。這是在你們一切的住處向耶和華守的安息日。
Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of rest, an holy convocation; ye shall do no work therein : it is the sabbath of the LORD in all your dwellings.
23:4 耶和華的節期,就是你們到了日期要宣告為聖會的,乃是這些。」
These are the feasts of the LORD, even holy convocations, which ye shall proclaim in their seasons.
23:5 正月十四日,黃昏的時候,是耶和華的逾越節。
In the fourteenth day of the first month at even is the LORD'S passover.
23:6 這月十五日是向耶和華守的無酵節;你們要吃無酵餅七日。
And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread unto the LORD: seven days ye must eat unleavened bread.
23:7 第一日當有聖會,甚麼勞碌的工都不可做;
In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
23:8 要將火祭獻給耶和華七日。第七日是聖會,甚麼勞碌的工都不可做。」
But ye shall offer an offering made by fire unto the LORD seven days: in the seventh day is an holy convocation: ye shall do no servile work therein .
23:9 耶和華對摩西說:
And the LORD spake unto Moses, saying,
23:10 「你曉諭以色列人說:你們到了我賜給你們的地,收割莊稼的時候,要將初熟的莊稼一捆帶給祭司。
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest unto the priest: sheaf: or, handful: Heb. omer
23:11 他要把這一捆在耶和華面前搖一搖,使你們得蒙悅納。祭司要在安息日的次日把這捆搖一搖。
And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.23:12 搖這捆的日子,你們要把一歲、沒有殘疾的公綿羊羔獻給耶和華為燔祭。
And ye shall offer that day when ye wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto the LORD.
23:13 同獻的素祭,就是調油的細麵伊法十分之二,作為馨香的火祭,獻給耶和華。同獻的奠祭,要酒一欣四分之一。
And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto the LORD for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin.
23:14 無論是餅,是烘的子粒,是新穗子,你們都不可吃,直等到把你們獻給神的供物帶來的那一天才可以吃。這在你們一切的住處作為世世代代永遠的定例。」
And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears, until the selfsame day that ye have brought an offering unto your God: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
23:15 「你們要從安息日的次日,獻禾捆為搖祭的那日算起,要滿了七個安息日。
And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete:
23:16 到第七個安息日的次日,共計五十天,又要將新素祭獻給耶和華。
Even unto the morrow after the seventh sabbath shall ye number fifty days; and ye shall offer a new meat offering unto the LORD.
23:17 要從你們的住處取出細麵伊法十分之二,加酵,烤成兩個搖祭的餅,當作初熟之物獻給耶和華。
Ye shall bring out of your habitations two wave loaves of two tenth deals: they shall be of fine flour; they shall be baken with leaven; they are the firstfruits unto the LORD.
23:18 又要將一歲、沒有殘疾的羊羔七隻、公牛犢一隻、公綿羊兩隻,和餅一同奉上。這些與同獻的素祭和奠祭要作為燔祭獻給耶和華,就是作馨香的火祭獻給耶和華。
And ye shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be for a burnt offering unto the LORD, with their meat offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of sweet savour unto the LORD.
23:19 你們要獻一隻公山羊為贖罪祭,兩隻一歲的公綿羊羔為平安祭。
Then ye shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering, and two lambs of the first year for a sacrifice of peace offerings.
23:20 祭司要把這些和初熟麥子做的餅一同作搖祭,在耶和華面前搖一搖;這是獻與耶和華為聖物歸給祭司的。
And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits for a wave offering before the LORD, with the two lambs: they shall be holy to the LORD for the priest.
23:21 當這日,你們要宣告聖會;甚麼勞碌的工都不可做。這在你們一切的住處作為世世代代永遠的定例。
And ye shall proclaim on the selfsame day, that it may be an holy convocation unto you: ye shall do no servile work therein: it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.
23:22 「在你們的地收割莊稼,不可割盡田角,也不可拾取所遺落的;要留給窮人和寄居的。我是耶和華─你們的神。」
And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not make clean riddance of the corners of thy field when thou reapest, neither shalt thou gather any gleaning of thy harvest: thou shalt leave them unto the poor, and to the stranger: I am the LORD your God.23:23 耶和華對摩西說:
And the LORD spake unto Moses, saying,
23:24 「你曉諭以色列人說:七月初一,你們要守為聖安息日,要吹角作紀念,當有聖會。
Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, in the first day of the month, shall ye have a sabbath, a memorial of blowing of trumpets, an holy convocation.
23:25 甚麼勞碌的工都不可做;要將火祭獻給耶和華。」
Ye shall do no servile work therein : but ye shall offer an offering made by fire unto the LORD.
23:26 耶和華曉諭摩西說:
And the LORD spake unto Moses, saying,
23:27 「七月初十是贖罪日;你們要守為聖會,並要刻苦己心,也要將火祭獻給耶和華。
Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation unto you; and ye shall afflict your souls, and offer an offering made by fire unto the LORD.
23:28 當這日,甚麼工都不可做;因為是贖罪日,要在耶和華─你們的神面前贖罪。
And ye shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.
23:29 當這日,凡不刻苦己心的,必從民中剪除。
For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.
23:30 凡這日做甚麼工的,我必將他從民中除滅。
And whatsoever soul it be that doeth any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people.
23:31 你們甚麼工都不可做。這在你們一切的住處作為世世代代永遠的定例。
Ye shall do no manner of work: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
23:32 你們要守這日為聖安息日,並要刻苦己心。從這月初九日晚上到次日晚上,要守為安息日。」
It shall be unto you a sabbath of rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye celebrate your sabbath. celebrate: Heb. rest
23:33 耶和華對摩西說:
And the LORD spake unto Moses, saying,23:34 「你曉諭以色列人說:這七月十五日是住棚節,要在耶和華面前守這節七日。
Speak unto the children of Israel, saying, The fifteenth day of this seventh month shall be the feast of tabernacles for seven days unto the LORD.
23:35 第一日當有聖會,甚麼勞碌的工都不可做。
On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no servile work therein .
23:36 七日內要將火祭獻給耶和華。第八日當守聖會,要將火祭獻給耶和華。這是嚴肅會,甚麼勞碌的工都不可做。
Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein . solemn...: Heb. day of restraint
23:37 「這是耶和華的節期,就是你們要宣告為聖會的節期;要將火祭、燔祭、素祭、祭物,並奠祭,各歸各日,獻給耶和華。
These are the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire unto the LORD, a burnt offering, and a meat offering, a sacrifice, and drink offerings, every thing upon his day:
23:38 這是在耶和華的安息日以外,又在你們的供物和所許的願,並甘心獻給耶和華的以外。
Beside the sabbaths of the LORD, and beside your gifts, and beside all your vows, and beside all your freewill offerings, which ye give unto the LORD.
23:39 「你們收藏了地的出產,就從七月十五日起,要守耶和華的節七日。第一日為聖安息;第八日也為聖安息。
Also in the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruit of the land, ye shall keep a feast unto the LORD seven days: on the first day shall be a sabbath, and on the eighth day shall be a sabbath.
23:40 第一日要拿美好樹上的果子和棕樹上的枝子,與茂密樹的枝條並河旁的柳枝,在耶和華─你們的神面前歡樂七日。
And ye shall take you on the first day the boughs of goodly trees, branches of palm trees, and the boughs of thick trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before the LORD your God seven days. boughs of goodly trees: Heb. fruit of, etc
23:41 每年七月間,要向耶和華守這節七日。這為你們世世代代永遠的定例。
And ye shall keep it a feast unto the LORD seven days in the year. It shall be a statute for ever in your generations: ye shall celebrate it in the seventh month.
23:42 你們要住在棚裡七日;凡以色列家的人都要住在棚裡,
Ye shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born shall dwell in booths:
23:43 好叫你們世世代代知道,我領以色列人出埃及地的時候曾使他們住在棚裡。我是耶和華─你們的神。」
That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.
23:44 於是,摩西將耶和華的節期傳給以色列人。
And Moses declared unto the children of Israel the feasts of the LORD.
24:1 耶和華曉諭摩西說:
And the LORD spake unto Moses, saying,
24:2 「要吩咐以色列人,把那為點燈搗成的清橄欖油拿來給你,使燈常常點著。
Command the children of Israel, that they bring unto thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually. to cause: Heb. to cause to ascend
24:3 在會幕中法櫃的幔子外,亞倫從晚上到早晨必在耶和華面前經理這燈。這要作你們世世代代永遠的定例。
Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron order it from the evening unto the morning before the LORD continually: it shall be a statute for ever in your generations.
24:4 他要在耶和華面前常收拾精金燈臺上的燈。」
He shall order the lamps upon the pure candlestick before the LORD continually.
24:5 「你要取細麵,烤成十二個餅,每餅用麵伊法十分之二。
And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two tenth deals shall be in one cake.
24:6 要把餅擺列兩行(或作:摞;下同),每行六個,在耶和華面前精金的桌子上;
And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before the LORD.
24:7 又要把淨乳香放在每行餅上,作為紀念,就是作為火祭獻給耶和華。
And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the LORD.
24:8 每安息日要常擺在耶和華面前;這為以色列人作永遠的約。
Every sabbath he shall set it in order before the LORD continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant.
24:9 這餅是要給亞倫和他子孫的;他們要在聖處吃,為永遠的定例,因為在獻給耶和華的火祭中是至聖的。」
And it shall be Aaron's and his sons'; and they shall eat it in the holy place: for it is most holy unto him of the offerings of the LORD made by fire by a perpetual statute.
24:10 有一個以色列婦人的兒子,他父親是埃及人,一日閒遊在以色列人中。這以色列婦人的兒子和一個以色列人在營裡爭鬥。
And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel: and this son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp;
24:11 這以色列婦人的兒子褻瀆了聖名,並且咒詛,就有人把他送到摩西那裡。(他母親名叫示羅密,是但支派底伯利的女兒。)
And the Israelitish woman's son blasphemed the name of the LORD , and cursed. And they brought him unto Moses: (and his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:)
24:12 他們把那人收在監裡,要得耶和華所指示的話。
And they put him in ward, that the mind of the LORD might be shewed them. that...: Heb. to expound unto them according to the mouth of the LORD24:13 耶和華曉諭摩西說:
And the LORD spake unto Moses, saying,
24:14 「把那咒詛聖名的人帶到營外。叫聽見的人都放手在他頭上;全會眾就要用石頭打死他。
Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.
24:15 你要曉諭以色列人說:凡咒詛神的,必擔當他的罪。
And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.
24:16 那褻瀆耶和華名的,必被治死;全會眾總要用石頭打死他。不管是寄居的是本地人,他褻瀆耶和華名的時候,必被治死。
And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of the LORD , shall be put to death.
24:17 打死人的,必被治死;
And he that killeth any man shall surely be put to death. killeth...: Heb. smiteth the life of a man
24:18 打死牲畜的,必賠上牲畜,以命償命。
And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast. beast for...: Heb. life for life
24:19 人若使他鄰舍的身體有殘疾,他怎樣行,也要照樣向他行:
And if a man cause a blemish in his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him;
24:20 以傷還傷,以眼還眼,以牙還牙。他怎樣叫人的身體有殘疾,也要照樣向他行。
Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him again .
24:21 打死牲畜的,必賠上牲畜;打死人的,必被治死。
And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death.
24:22 不管是寄居的是本地人,同歸一例。我是耶和華─你們的神。」
Ye shall have one manner of law, as well for the stranger, as for one of your own country: for I am the LORD your God.
24:23 於是,摩西曉諭以色列人,他們就把那咒詛聖名的人帶到營外,用石頭打死。以色列人就照耶和華所吩咐摩西的行了。
And Moses spake to the children of Israel, that they should bring forth him that had cursed out of the camp, and stone him with stones. And the children of Israel did as the LORD commanded Moses.
And the LORD spake unto Moses, saying,
24:2 「要吩咐以色列人,把那為點燈搗成的清橄欖油拿來給你,使燈常常點著。
Command the children of Israel, that they bring unto thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually. to cause: Heb. to cause to ascend
24:3 在會幕中法櫃的幔子外,亞倫從晚上到早晨必在耶和華面前經理這燈。這要作你們世世代代永遠的定例。
Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron order it from the evening unto the morning before the LORD continually: it shall be a statute for ever in your generations.
24:4 他要在耶和華面前常收拾精金燈臺上的燈。」
He shall order the lamps upon the pure candlestick before the LORD continually.
24:5 「你要取細麵,烤成十二個餅,每餅用麵伊法十分之二。
And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two tenth deals shall be in one cake.
24:6 要把餅擺列兩行(或作:摞;下同),每行六個,在耶和華面前精金的桌子上;
And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before the LORD.
24:7 又要把淨乳香放在每行餅上,作為紀念,就是作為火祭獻給耶和華。
And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the LORD.
24:8 每安息日要常擺在耶和華面前;這為以色列人作永遠的約。
Every sabbath he shall set it in order before the LORD continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant.
24:9 這餅是要給亞倫和他子孫的;他們要在聖處吃,為永遠的定例,因為在獻給耶和華的火祭中是至聖的。」
And it shall be Aaron's and his sons'; and they shall eat it in the holy place: for it is most holy unto him of the offerings of the LORD made by fire by a perpetual statute.
24:10 有一個以色列婦人的兒子,他父親是埃及人,一日閒遊在以色列人中。這以色列婦人的兒子和一個以色列人在營裡爭鬥。
And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel: and this son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp;
24:11 這以色列婦人的兒子褻瀆了聖名,並且咒詛,就有人把他送到摩西那裡。(他母親名叫示羅密,是但支派底伯利的女兒。)
And the Israelitish woman's son blasphemed the name of the LORD , and cursed. And they brought him unto Moses: (and his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:)
24:12 他們把那人收在監裡,要得耶和華所指示的話。
And they put him in ward, that the mind of the LORD might be shewed them. that...: Heb. to expound unto them according to the mouth of the LORD24:13 耶和華曉諭摩西說:
And the LORD spake unto Moses, saying,
24:14 「把那咒詛聖名的人帶到營外。叫聽見的人都放手在他頭上;全會眾就要用石頭打死他。
Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.
24:15 你要曉諭以色列人說:凡咒詛神的,必擔當他的罪。
And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.
24:16 那褻瀆耶和華名的,必被治死;全會眾總要用石頭打死他。不管是寄居的是本地人,他褻瀆耶和華名的時候,必被治死。
And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of the LORD , shall be put to death.
24:17 打死人的,必被治死;
And he that killeth any man shall surely be put to death. killeth...: Heb. smiteth the life of a man
24:18 打死牲畜的,必賠上牲畜,以命償命。
And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast. beast for...: Heb. life for life
24:19 人若使他鄰舍的身體有殘疾,他怎樣行,也要照樣向他行:
And if a man cause a blemish in his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him;
24:20 以傷還傷,以眼還眼,以牙還牙。他怎樣叫人的身體有殘疾,也要照樣向他行。
Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him again .
24:21 打死牲畜的,必賠上牲畜;打死人的,必被治死。
And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death.
24:22 不管是寄居的是本地人,同歸一例。我是耶和華─你們的神。」
Ye shall have one manner of law, as well for the stranger, as for one of your own country: for I am the LORD your God.
24:23 於是,摩西曉諭以色列人,他們就把那咒詛聖名的人帶到營外,用石頭打死。以色列人就照耶和華所吩咐摩西的行了。
And Moses spake to the children of Israel, that they should bring forth him that had cursed out of the camp, and stone him with stones. And the children of Israel did as the LORD commanded Moses.
全年讀經 : 馬可福音 1 : 1~22 Mark 1 : 1~22
1:1 神的兒子,耶穌基督福音的起頭。
The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
1:2 正如先知以賽亞(有古卷無以賽亞三個字)書上記著說:看哪,我要差遣我的使者在你前面,預備道路。
As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
1:3 在曠野有人聲喊著說:預備主的道,修直他的路。
The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
1:4 照這話,約翰來了,在曠野施洗,傳悔改的洗禮,使罪得赦。
John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins. for: or, unto
1:5 猶太全地和耶路撒冷的人,都出去到約翰那裡,承認他們的罪,在約旦河裡受他的洗。
And there went out unto him all the land of Judaea, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins.
1:6 約翰穿駱駝毛的衣服腰束皮帶,吃的是蝗蟲、野蜜。
And John was clothed with camel's hair, and with a girdle of a skin about his loins; and he did eat locusts and wild honey;
1:7 他傳道說:有一位在我以後來的,能力比我更大,我就是彎腰給他解鞋帶也是不配的。
And preached, saying, There cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.
1:8 我是用水給你們施洗,他卻要用聖靈給你們施洗。
I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost.
1:9 那時,耶穌從加利利的拿撒勒來,在約旦河裡受了約翰的洗。
And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan.
1:10 他從水裡一上來,就看見天裂開了,聖靈彷彿鴿子,降在他身上。
And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him: opened: or, cloven, or, rent
1:11 又有聲音從天上來,說:你是我的愛子,我喜悅你。
And there came a voice from heaven, saying , Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased.1:12 聖靈就把耶穌催到曠野裡去。
And immediately the Spirit driveth him into the wilderness.
1:13 他在曠野四十天,受撒但的試探,並與野獸同在一處,且有天使來伺候他。
And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered unto him.
1:14 約翰下監以後,耶穌來到加利利,宣傳神的福音,
Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
1:15 說:日期滿了,神的國近了。你們當悔改,信福音!
And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel.
1:16 耶穌順著加利利的海邊走,看見西門和西門的兄弟安得烈在海裡撒網;他們本是打魚的。
Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: for they were fishers.
1:17 耶穌對他們說:來跟從我,我要叫你們得人如得魚一樣。
And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.
1:18 他們就立刻捨了網,跟從了他。
And straightway they forsook their nets, and followed him.
1:19 耶穌稍往前走,又見西庇太的兒子雅各和雅各的兄弟約翰在船上補網。
And when he had gone a little further thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets.
1:20 耶穌隨即招呼他們,他們就把父親西庇太和雇工人留在船上,跟從耶穌去了。
And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him.
1:21 到了迦百農,耶穌就在安息日進了會堂教訓人。
And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.
1:22 眾人很希奇他的教訓;因為他教訓他們,正像有權柄的人,不像文士。
And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
在我一生中,曾得到許多很好的忠告。其中很棒的一項來自我朋友獨具慧眼的觀察:「生命不是構築於你的夢想之上,乃是由你的選擇所組成。」
他是對的。你至今做的每一個選擇,造就了你今日的生活。使徒保羅在腓立比書1章10節也給過類似的忠告,他提到「喜愛那美好的事」(1章10節)。在任何情況中,我們都有一條充滿不同選擇的軸線,可以從「很差的選擇」、「一般普通的選擇」、「好的選擇」,到「最佳的選擇」。上帝想在這條選擇軸上移動我們,超越我們的本性與衝動,讓我們一路直達「最佳的選擇」。
通常要做出最佳的選擇是很具挑戰性的,尤其是當沒有什麼人加入我們的時候。有時感覺起來,我們的慾望跟自由好像受到壓制,但如果跟從保羅的建議,你會發現有些真的很正面的效果──好比能夠誠實無過、又結滿仁義的果子(11節)。
選擇活出一個充滿仁愛、喜樂、和平、忍耐、恩慈、良善、信實、溫柔與節制的生活,享受豐收吧!JS
加拉太書 5 : 22~23 Galatians 5 : 22~23
5:22 聖靈所結的果子,就是仁愛、喜樂、和平、忍耐、恩慈、良善、信實、
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
5:23 溫柔、節制。這樣的事沒有律法禁止。
Meekness, temperance: against such there is no law.
做出最佳的選擇,祝福必如漣漪般擴展。
1:1 神的兒子,耶穌基督福音的起頭。
The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
1:2 正如先知以賽亞(有古卷無以賽亞三個字)書上記著說:看哪,我要差遣我的使者在你前面,預備道路。
As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
1:3 在曠野有人聲喊著說:預備主的道,修直他的路。
The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
1:4 照這話,約翰來了,在曠野施洗,傳悔改的洗禮,使罪得赦。
John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins. for: or, unto
1:5 猶太全地和耶路撒冷的人,都出去到約翰那裡,承認他們的罪,在約旦河裡受他的洗。
And there went out unto him all the land of Judaea, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins.
1:6 約翰穿駱駝毛的衣服腰束皮帶,吃的是蝗蟲、野蜜。
And John was clothed with camel's hair, and with a girdle of a skin about his loins; and he did eat locusts and wild honey;
1:7 他傳道說:有一位在我以後來的,能力比我更大,我就是彎腰給他解鞋帶也是不配的。
And preached, saying, There cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.
1:8 我是用水給你們施洗,他卻要用聖靈給你們施洗。
I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost.
1:9 那時,耶穌從加利利的拿撒勒來,在約旦河裡受了約翰的洗。
And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan.
1:10 他從水裡一上來,就看見天裂開了,聖靈彷彿鴿子,降在他身上。
And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him: opened: or, cloven, or, rent
1:11 又有聲音從天上來,說:你是我的愛子,我喜悅你。
And there came a voice from heaven, saying , Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased.1:12 聖靈就把耶穌催到曠野裡去。
And immediately the Spirit driveth him into the wilderness.
1:13 他在曠野四十天,受撒但的試探,並與野獸同在一處,且有天使來伺候他。
And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered unto him.
1:14 約翰下監以後,耶穌來到加利利,宣傳神的福音,
Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
1:15 說:日期滿了,神的國近了。你們當悔改,信福音!
And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel.
1:16 耶穌順著加利利的海邊走,看見西門和西門的兄弟安得烈在海裡撒網;他們本是打魚的。
Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: for they were fishers.
1:17 耶穌對他們說:來跟從我,我要叫你們得人如得魚一樣。
And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.
1:18 他們就立刻捨了網,跟從了他。
And straightway they forsook their nets, and followed him.
1:19 耶穌稍往前走,又見西庇太的兒子雅各和雅各的兄弟約翰在船上補網。
And when he had gone a little further thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets.
1:20 耶穌隨即招呼他們,他們就把父親西庇太和雇工人留在船上,跟從耶穌去了。
And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him.
1:21 到了迦百農,耶穌就在安息日進了會堂教訓人。
And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.
1:22 眾人很希奇他的教訓;因為他教訓他們,正像有權柄的人,不像文士。
And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
在我一生中,曾得到許多很好的忠告。其中很棒的一項來自我朋友獨具慧眼的觀察:「生命不是構築於你的夢想之上,乃是由你的選擇所組成。」
他是對的。你至今做的每一個選擇,造就了你今日的生活。使徒保羅在腓立比書1章10節也給過類似的忠告,他提到「喜愛那美好的事」(1章10節)。在任何情況中,我們都有一條充滿不同選擇的軸線,可以從「很差的選擇」、「一般普通的選擇」、「好的選擇」,到「最佳的選擇」。上帝想在這條選擇軸上移動我們,超越我們的本性與衝動,讓我們一路直達「最佳的選擇」。
通常要做出最佳的選擇是很具挑戰性的,尤其是當沒有什麼人加入我們的時候。有時感覺起來,我們的慾望跟自由好像受到壓制,但如果跟從保羅的建議,你會發現有些真的很正面的效果──好比能夠誠實無過、又結滿仁義的果子(11節)。
選擇活出一個充滿仁愛、喜樂、和平、忍耐、恩慈、良善、信實、溫柔與節制的生活,享受豐收吧!JS
加拉太書 5 : 22~23 Galatians 5 : 22~23
5:22 聖靈所結的果子,就是仁愛、喜樂、和平、忍耐、恩慈、良善、信實、
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
5:23 溫柔、節制。這樣的事沒有律法禁止。
Meekness, temperance: against such there is no law.
種種必做小選擇,
將影響生命路線;
我們或選光明道,
抑或漂泊黑暗夜。D. De Haan
做出最佳的選擇,祝福必如漣漪般擴展。
願上帝賜恩福與全家, 身心靈健壯, 凡事興盛.
小栗姐 祝福您, 服事得力, 滿有神恩典同在.
小栗姐 祝福您, 服事得力, 滿有神恩典同在.
Facebook <Little-Kuli Chou>
Windows Live Message: <Little-Kuli Chou>
Windows Live Message: <Little-Kuli Chou>
skype : <kuliko_chou>
http://bible.fhl.net 信望愛信仰與聖經資源中心
沒有留言:
張貼留言