2011年2月22日 星期二

靈命日糧 2011-02-22 莫大的憐憫 讀經 : 以賽亞書 49 : 13~18 Isaiah 49 : 13~18

靈命日糧    2011-02-22

莫大的憐憫

以賽亞書 49 : 13~18    Isaiah  49 : 13~18
 
49:13 諸天哪,應當歡呼!大地啊,應當快樂!眾山哪,應當發聲歌唱!因為耶和華已經安慰他的百姓,也要憐恤他困苦之民。
Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for the LORD hath comforted his people, and will have mercy upon his afflicted.
49:14
錫安說:耶和華離棄了我;主忘記了我。
But Zion said, The LORD hath forsaken me, and my Lord hath forgotten me.
49:15
婦人焉能忘記她吃奶的嬰孩,不憐恤她所生的兒子?即或有忘記的,我卻不忘記你。
Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? yea, they may forget, yet will I not forget thee. that...: Heb. from having compassion
49:16
看哪,我將你銘刻在我掌上;你的牆垣常在我眼前。
Behold, I have graven thee upon the palms of my hands; thy walls are continually before me.
49:17
你的兒女必急速歸回;毀壞你的,使你荒廢的,必都離你出去,
Thy children shall make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth of thee.
49:18
你舉目向四方觀看;他們都聚集來到你這裡。耶和華說:我指著我的永生起誓:你必要以他們為妝飾佩戴,以他們為華帶束腰,像新婦一樣。
Lift up thine eyes round about, and behold: all these gather themselves together, and come to thee. As I live, saith the LORD, thou shalt surely clothe thee with them all, as with an ornament, and bind them on thee , as a bride doeth . 
 




金句:「婦人焉能忘記她吃奶的嬰孩,不憐恤她所生的兒子﹖即或有忘記的,我卻不忘記你。」(以賽亞書49章15節)
民數記 4 : 1~49 , 5 : 1~31 , 6 : 1~27
 
           Numbers  4 : 1~49 , 5 : 1~31 , 6 : 1~27
 
4:1 耶和華曉諭摩西、亞倫說:
And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
4:2
「你從利未人中,將哥轄子孫的總數,照他們的家室、宗族,
Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, after their families, by the house of their fathers,
4:3
從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裡辦事的,全都計算。
From thirty years old and upward even until fifty years old, all that enter into the host, to do the work in the tabernacle of the congregation.
4:4
哥轄子孫在會幕搬運至聖之物,所辦的事乃是這樣:
This shall be the service of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation, about the most holy things:
4:5
起營的時候,亞倫和他兒子要進去摘下遮掩櫃的幔子,用以蒙蓋法櫃,
And when the camp setteth forward, Aaron shall come, and his sons, and they shall take down the covering vail, and cover the ark of testimony with it:
4:6
又用海狗皮蓋在上頭,再蒙上純藍色的毯子,把槓穿上。
And shall put thereon the covering of badgers' skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof.
4:7
又用藍色毯子鋪在陳設餅的桌子上,將盤子、調羹、奠酒的爵,和杯擺在上頭。桌子上也必有常設的餅。
And upon the table of shewbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the spoons, and the bowls, and covers to cover withal: and the continual bread shall be thereon: cover...: or, pour out withal
4:8
在其上又要蒙朱紅色的毯子,再蒙上海狗皮,把槓穿上。
And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers' skins, and shall put in the staves thereof.
4:9
要拿藍色毯子,把燈臺和燈臺上所用的燈盞、剪子、蠟花盤,並一切盛油的器皿,全都遮蓋。
And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and his lamps, and his tongs, and his snuffdishes, and all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it:
4:10
又要把燈臺和燈臺的一切器具包在海狗皮裡,放在抬架上。
And they shall put it and all the vessels thereof within a covering of badgers' skins, and shall put it upon a bar.
4:11
在金壇上要鋪藍色毯子,蒙上海狗皮,把槓穿上。
And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skins, and shall put to the staves thereof:
4:12
又要把聖所用的一切器具包在藍色毯子裡,用海狗皮蒙上,放在抬架上。
And they shall take all the instruments of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers' skins, and shall put them on a bar:
4:13
要收去壇上的灰,把紫色毯子鋪在壇上;
And they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth thereon:
4:14
又要把所用的一切器具,就是火鼎、肉鍤子、鏟子、盤子,一切屬壇的器具都擺在壇上,又蒙上海狗皮,把槓穿上。
And they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they minister about it, even the censers, the fleshhooks, and the shovels, and the basons, all the vessels of the altar; and they shall spread upon it a covering of badgers' skins, and put to the staves of it. basons: or, bowls
4:15
將要起營的時候,亞倫和他兒子把聖所和聖所的一切器具遮蓋完了,哥轄的子孫就要來抬,只是不可摸聖物,免得他們死亡。會幕裡這些物件是哥轄子孫所當抬的。
And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary, and all the vessels of the sanctuary, as the camp is to set forward; after that, the sons of Kohath shall come to bear it : but they shall not touch any holy thing, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation.
4:16
「祭司亞倫的兒子以利亞撒所要看守的是點燈的油與香料,並當獻的素祭和膏油,也要看守全帳幕與其中所有的,並聖所和聖所的器具。」
And to the office of Eleazar the son of Aaron the priest pertaineth the oil for the light, and the sweet incense, and the daily meat offering, and the anointing oil, and the oversight of all the tabernacle, and of all that therein is , in the sanctuary, and in the vessels thereof.
4:17
耶和華曉諭摩西、亞倫說:
And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
4:18
「你們不可將哥轄人的支派從利未人中剪除。
Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites:
4:19
他們挨近至聖物的時候,亞倫和他兒子要進去派他們各人所當辦的,所當抬的。這樣待他們,好使他們活著,不致死亡。
But thus do unto them, that they may live, and not die, when they approach unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden:
4:20
只是他們連片時不可進去觀看聖所,免得他們死亡。」
But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die.
4:21
耶和華曉諭摩西說:
And the LORD spake unto Moses, saying,
4:22
「你要將革順子孫的總數,照著宗族、家室,
Take also the sum of the sons of Gershon, throughout the houses of their fathers, by their families;
4:23
從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裡辦事的,全都數點。
From thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them; all that enter in to perform the service, to do the work in the tabernacle of the congregation. to perform...: Heb. to war the warfare
4:24
革順人各族所辦的事、所抬的物乃是這樣:
This is the service of the families of the Gershonites, to serve, and for burdens: burdens: or, carriage
4:25
他們要抬帳幕的幔子和會幕,並會幕的蓋與其上的海狗皮,和會幕的門簾,
And they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tabernacle of the congregation, his covering, and the covering of the badgers' skins that is above upon it, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,
4:26
院子的帷子和門簾(院子是圍帳幕和壇的)、繩子,並所用的器具,不論是做甚麼用的,他們都要經理。
And the hangings of the court, and the hanging for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and all that is made for them: so shall they serve.
4:27
革順的子孫在一切抬物辦事之上都要憑亞倫和他兒子的吩咐;他們所當抬的,要派他們看守。
At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their service: and ye shall appoint unto them in charge all their burdens. appointment: Heb. mouth
4:28
這是革順子孫的各族在會幕裡所辦的事;他們所看守的,必在祭司亞倫兒子以他瑪的手下。」
This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
4:29
「至於米拉利的子孫,你要照著家室、宗族把他們數點。
As for the sons of Merari, thou shalt number them after their families, by the house of their fathers;
4:30
從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裡辦事的,你都要數點。
From thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth into the service, to do the work of the tabernacle of the congregation. service: Heb. warfare
4:31
他們辦理會幕的事,就是抬帳幕的板、閂、柱子,和帶卯的座,
And this is the charge of their burden, according to all their service in the tabernacle of the congregation; the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and sockets thereof,
4:32
院子四圍的柱子和其上帶卯的座、橛子、繩子,並一切使用的器具。他們所抬的器具,你們要按名指定。
And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name ye shall reckon the instruments of the charge of their burden.
4:33
這是米拉利子孫各族在會幕裡所辦的事,都在祭司亞倫兒子以他瑪的手下。」
This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tabernacle of the congregation, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
4:34
摩西、亞倫與會眾的諸首領將哥轄的子孫,照著家室、宗族,
And Moses and Aaron and the chief of the congregation numbered the sons of the Kohathites after their families, and after the house of their fathers,
4:35
從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裡辦事的,都數點了。
From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation:
4:36
被數的共有二千七百五十名。
And those that were numbered of them by their families were two thousand seven hundred and fifty.
4:37
這是哥轄各族中被數的,是在會幕裡辦事的,就是摩西、亞倫照耶和華藉摩西所吩咐數點的。
These were they that were numbered of the families of the Kohathites, all that might do service in the tabernacle of the congregation, which Moses and Aaron did number according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
4:38
革順子孫被數的,照著家室、宗族,
And those that were numbered of the sons of Gershon, throughout their families, and by the house of their fathers,
4:39
從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裡辦事的,共有二千六百三十名。
From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation,
4:40
併入上一節
Even those that were numbered of them, throughout their families, by the house of their fathers, were two thousand and six hundred and thirty.
4:41
這是革順子孫各族中被數的,是在會幕裡辦事的,就是摩西、亞倫照耶和華藉摩西所吩咐數點的。
These are they that were numbered of the families of the sons of Gershon, of all that might do service in the tabernacle of the congregation, whom Moses and Aaron did number according to the commandment of the LORD.
4:42
米拉利子孫中各族被數的,照著家室、宗族,
And those that were numbered of the families of the sons of Merari, throughout their families, by the house of their fathers,
4:43
從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裡辦事的,共有三千二百名。
From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation,
4:44
併入上一節
Even those that were numbered of them after their families, were three thousand and two hundred.
4:45
這是米拉利子孫各族中被數的,就是摩西、亞倫照耶和華藉摩西所吩咐數點的。
These be those that were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the word of the LORD by the hand of Moses.
4:46
凡被數的利未人,就是摩西、亞倫並以色列眾首領,照著家室、宗族所數點的,
All those that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the chief of Israel numbered, after their families, and after the house of their fathers,
4:47
從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裡做抬物之工的,共有八千五百八十名。
From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that came to do the service of the ministry, and the service of the burden in the tabernacle of the congregation,
4:48
併入上一節
Even those that were numbered of them, were eight thousand and five hundred and fourscore.
4:49
摩西按他們所辦的事、所抬的物,憑耶和華的吩咐數點他們;他們這樣被摩西數點,正如耶和華所吩咐他的。
According to the commandment of the LORD they were numbered by the hand of Moses, every one according to his service, and according to his burden: thus were they numbered of him, as the LORD commanded Moses.
 
5:1 耶和華曉諭摩西說:
And the LORD spake unto Moses, saying,
5:2
「你吩咐以色列人,使一切長大痲瘋的,患漏症的,並因死屍不潔淨的,都出營外去。
Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is defiled by the dead:
5:3
無論男女都要使他們出到營外,免得污穢他們的營;這營是我所住的。」
Both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their camps, in the midst whereof I dwell.
5:4
以色列人就這樣行,使他們出到營外。耶和華怎樣吩咐摩西,以色列人就怎樣行了。
And the children of Israel did so, and put them out without the camp: as the LORD spake unto Moses, so did the children of Israel.
5:5
耶和華對摩西說:
And the LORD spake unto Moses, saying,
5:6
「你曉諭以色列人說:無論男女,若犯了人所常犯的罪,以致干犯耶和華,那人就有了罪。
Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person be guilty;
5:7
他要承認所犯的罪,將所虧負人的,如數賠還,另外加上五分之一,也歸與所虧負的人。
Then they shall confess their sin which they have done: and he shall recompense his trespass with the principal thereof, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him against whom he hath trespassed.
5:8
那人若沒有親屬可受所賠還的,那所賠還的就要歸與服事耶和華的祭司;至於那為他贖罪的公羊是在外。
But if the man have no kinsman to recompense the trespass unto, let the trespass be recompensed unto the LORD, even to the priest; beside the ram of the atonement, whereby an atonement shall be made for him.
5:9
以色列人一切的聖物中,所奉給祭司的舉祭都要歸與祭司。
And every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring unto the priest, shall be his. offering: or, heave offering
5:10
各人所分別為聖的物,無論是甚麼,都要歸給祭司。」
And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his.
5:11
耶和華對摩西說:
And the LORD spake unto Moses, saying,
5:12
「你曉諭以色列人說:人的妻若有邪行,得罪她丈夫,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man's wife go aside, and commit a trespass against him,
5:13
有人與她行淫,事情嚴密,瞞過她丈夫,而且她被玷污,沒有作見證的人,當她行淫的時候也沒有被捉住,
And a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no witness against her, neither she be taken with the manner ;
5:14
她丈夫生了疑恨的心,疑恨她,她是被玷污,或是她丈夫生了疑恨的心,疑恨她,她並沒有被玷污,
And the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be defiled: or if the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be not defiled:
5:15
這人就要將妻送到祭司那裡,又為她帶著大麥麵伊法十分之一作供物,不可澆上油,也不可加上乳香;因為這是疑恨的素祭,是思念的素祭,使人思念罪孽。
Then shall the man bring his wife unto the priest, and he shall bring her offering for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is an offering of jealousy, an offering of memorial, bringing iniquity to remembrance.
5:16
「祭司要使那婦人近前來,站在耶和華面前。
And the priest shall bring her near, and set her before the LORD:
5:17
祭司要把聖水盛在瓦器裡,又從帳幕的地上取點塵土,放在水中。
And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is in the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water:
5:18
祭司要叫那婦人蓬頭散髮,站在耶和華面前,把思念的素祭,就是疑恨的素祭,放在她手中。祭司手裡拿著致咒詛的苦水,
And the priest shall set the woman before the LORD, and uncover the woman's head, and put the offering of memorial in her hands, which is the jealousy offering: and the priest shall have in his hand the bitter water that causeth the curse:
5:19
要叫婦人起誓,對她說:『若沒有人與你行淫,也未曾背著丈夫做污穢的事,你就免受這致咒詛苦水的災。
And the priest shall charge her by an oath, and say unto the woman, If no man have lain with thee, and if thou hast not gone aside to uncleanness with another instead of thy husband, be thou free from this bitter water that causeth the curse: with another...: or, being in the power of thy husband: Heb. under thy husband
5:20
你若背著丈夫行了污穢的事,在你丈夫以外有人與你行淫,
But if thou hast gone aside to another instead of thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee beside thine husband:
5:21
(祭司叫婦人發咒起誓),願耶和華叫你大腿消瘦,肚腹發脹,使你在你民中被人咒詛,成了誓語;
Then the priest shall charge the woman with an oath of cursing, and the priest shall say unto the woman, The LORD make thee a curse and an oath among thy people, when the LORD doth make thy thigh to rot, and thy belly to swell; rot: Heb. fall
5:22
並且這致咒詛的水入你的腸中,要叫你的肚腹發脹,大腿消瘦。』婦人要回答說:『阿們,阿們。』
And this water that causeth the curse shall go into thy bowels, to make thy belly to swell, and thy thigh to rot: And the woman shall say, Amen, amen.
5:23
「祭司要寫這咒詛的話,將所寫的字抹在苦水裡,
And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out with the bitter water:
5:24
又叫婦人喝這致咒詛的苦水;這水要進入她裡面變苦了。
And he shall cause the woman to drink the bitter water that causeth the curse: and the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter.
5:25
祭司要從婦人的手中取那疑恨的素祭,在耶和華面前搖一搖,拿到壇前;
Then the priest shall take the jealousy offering out of the woman's hand, and shall wave the offering before the LORD, and offer it upon the altar:
5:26
又要從素祭中取出一把,作為這事的紀念,燒在壇上,然後叫婦人喝這水。
And the priest shall take an handful of the offering, even the memorial thereof, and burn it upon the altar, and afterward shall cause the woman to drink the water.
5:27
叫她喝了以後,她若被玷污,得罪了丈夫,這致咒詛的水必進入她裡面變苦了,她的肚腹就要發脹,大腿就要消瘦,那婦人便要在他民中被人咒詛。
And when he hath made her to drink the water, then it shall come to pass, that , if she be defiled, and have done trespass against her husband, that the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter, and her belly shall swell, and her thigh shall rot: and the woman shall be a curse among her people.
5:28
若婦人沒有被玷污,卻是清潔的,就要免受這災,且要懷孕。
And if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be free, and shall conceive seed.
5:29
「妻子背著丈夫行了污穢的事,
This is the law of jealousies, when a wife goeth aside to another instead of her husband, and is defiled;
5:30
或是人生了疑恨的心,疑恨他的妻,就有這疑恨的條例。那時他要叫婦人站在耶和華面前,祭司要在她身上照這條例而行。
Or when the spirit of jealousy cometh upon him, and he be jealous over his wife, and shall set the woman before the LORD, and the priest shall execute upon her all this law.
5:31
男人就為無罪,婦人必擔當自己的罪孽。」
Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity.

6:1 耶和華對摩西說:
And the LORD spake unto Moses, saying,
6:2
「你曉諭以色列人說:無論男女許了特別的願,就是拿細耳人的願(拿細耳就是歸主的意思;下同),要離俗歸耶和華。
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves unto the LORD: to separate...: or, to make themselves Nazarites
6:3
他就要遠離清酒濃酒,也不可喝甚麼清酒濃酒做的醋;不可喝甚麼葡萄汁,也不可吃鮮葡萄和乾葡萄。
He shall separate himself from wine and strong drink, and shall drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, neither shall he drink any liquor of grapes, nor eat moist grapes, or dried.
6:4
在一切離俗的日子,凡葡萄樹上結的,自核至皮所做的物,都不可吃。
All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels even to the husk. separation: or, Nazariteship vine...: Heb. vine of the wine
6:5
「在他一切許願離俗的日子,不可用剃頭刀剃頭,要由髮綹長長了。他要聖潔,直到離俗歸耶和華的日子滿了。
All the days of the vow of his separation there shall no razor come upon his head: until the days be fulfilled, in the which he separateth himself unto the LORD, he shall be holy, and shall let the locks of the hair of his head grow.
6:6
在他離俗歸耶和華的一切日子,不可挨近死屍。
All the days that he separateth himself unto the LORD he shall come at no dead body.
6:7
他的父母或是弟兄姊妹死了的時候,他不可因他們使自己不潔淨,因為那離俗歸神的憑據是在他頭上。
He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die: because the consecration of his God is upon his head. consecration: Heb. separation
6:8
在他一切離俗的日子是歸耶和華為聖。
All the days of his separation he is holy unto the LORD.
6:9
「若在他旁邊忽然有人死了,以致沾染了他離俗的頭,他要在第七日,得潔淨的時候,剃頭。
And if any man die very suddenly by him, and he hath defiled the head of his consecration; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it.
6:10 第八日,他要把兩隻斑鳩或兩隻雛鴿帶到會幕門口,交給祭司。
And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation:
6:11
祭司要獻一隻作贖罪祭,一隻作燔祭,為他贖那因死屍而有的罪,並要當日使他的頭成為聖潔。
And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the dead, and shall hallow his head that same day.
6:12
他要另選離俗歸耶和華的日子,又要牽一隻一歲的公羊羔來作贖愆祭;但先前的日子要歸徒然,因為他在離俗之間被玷污了。
And he shall consecrate unto the LORD the days of his separation, and shall bring a lamb of the first year for a trespass offering: but the days that were before shall be lost, because his separation was defiled. be lost: Heb. fall
6:13
「拿細耳人滿了離俗的日子乃有這條例:人要領他到會幕門口,
And this is the law of the Nazarite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought unto the door of the tabernacle of the congregation:
6:14
他要將供物奉給耶和華,就是一隻沒有殘疾、一歲的公羊羔作燔祭,一隻沒有殘疾、一歲的母羊羔作贖罪祭,和一隻沒有殘疾的公綿羊作平安祭,
And he shall offer his offering unto the LORD, one he lamb of the first year without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb of the first year without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for peace offerings,
6:15
並一筐子無酵調油的細麵餅,與抹油的無酵薄餅,並同獻的素祭和奠祭。
And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil, and their meat offering, and their drink offerings.
6:16
祭司要在耶和華面前獻那人的贖罪祭和燔祭;
And the priest shall bring them before the LORD, and shall offer his sin offering, and his burnt offering:
6:17
也要把那隻公羊和那筐無酵餅獻給耶和華作平安祭,又要將同獻的素祭和奠祭獻上。
And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings unto the LORD, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his meat offering, and his drink offering.
6:18
拿細耳人要在會幕門口剃離俗的頭,把離俗頭上的髮放在平安祭下的火上。
And the Nazarite shall shave the head of his separation at the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation, and put it in the fire which is under the sacrifice of the peace offerings.
6:19 他剃了以後,祭司就要取那已煮的公羊一條前腿,又從筐子裡取一個無酵餅和一個無酵薄餅,都放在他手上。
And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazarite, after the hair of his separation is shaven:
6:20
祭司要拿這些作為搖祭,在耶和華面前搖一搖;這與所搖的胸、所舉的腿同為聖物,歸給祭司。然後拿細耳人可以喝酒。
And the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: this is holy for the priest, with the wave breast and heave shoulder: and after that the Nazarite may drink wine.
6:21
「許願的拿細耳人為離俗所獻的供物,和他以外所能得的獻給耶和華,就有這條例。他怎樣許願就當照離俗的條例行。」
This is the law of the Nazarite who hath vowed, and of his offering unto the LORD for his separation, beside that that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation.
6:22
耶和華曉諭摩西說:
And the LORD spake unto Moses, saying,
6:23
「你告訴亞倫和他兒子說:你們要這樣為以色列人祝福,說:
Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying unto them,
6:24
『願耶和華賜福給你,保護你。
The LORD bless thee, and keep thee:
6:25
願耶和華使他的臉光照你,賜恩給你。
The LORD make his face shine upon thee, and be gracious unto thee:
6:26
願耶和華向你仰臉,賜你平安。』
The LORD lift up his countenance upon thee, and give thee peace.
6:27
他們要如此奉我的名為以色列人祝福;我也要賜福給他們。」
And they shall put my name upon the children of Israel; and I will bless them.

 
 
全年讀經 : 馬可福音  4 : 1~20    Mark  4 : 1~20       

4:1 耶穌又在海邊教訓人。有許多人到他那裡聚集,他只得上船坐下。船在海裡,眾人都靠近海,站在岸上。
And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land.
4:2
耶穌就用比喻教訓他們許多道理。在教訓之間,對他們說:
And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine,
4:3
你們聽啊!有一個撒種的出去撒種。
Hearken; Behold, there went out a sower to sow:
4:4
撒的時候,有落在路旁的,飛鳥來吃盡了;
And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up.
4:5
有落在土淺石頭地上的,土既不深,發苗最快,
And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth:
4:6
日頭出來一曬,因為沒有根,就枯乾了;
But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
4:7
有落在荊棘裡的,荊棘長起來,把它擠住了,就不結實;
And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
4:8
又有落在好土裡的,就發生長大,結實有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的;
And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred.
4:9
又說:有耳可聽的,就應當聽!
And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear.
4:10
無人的時候,跟隨耶穌的人和十二個門徒問他這比喻的意思。
And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.
4:11
耶穌對他們說:神國的奧祕只叫你們知道,若是對外人講,凡事就用比喻,
And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these things are done in parables:
4:12
叫他們看是看見,卻不曉得;聽是聽見,卻不明白;恐怕他們回轉過來,就得赦免。
That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them.
4:13
又對他們說:你們不明白這比喻嗎?這樣怎能明白一切的比喻呢?
And he said unto them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables?
4:14
撒種之人所撒的就是道。
The sower soweth the word.
4:15
那撒在路旁的,就是人聽了道,撒但立刻來,把撒在他心裡的道奪了去。
And these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts.
4:16
那撒在石頭地上的,就是人聽了道,立刻歡喜領受,
And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness;
4:17
但他心裡沒有根,不過是暫時的,及至為道遭了患難,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。
And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended. offended: or, stumbled, or, caused to fall into sin
4:18
還有那撒在荊棘裡的,就是人聽了道,
And these are they which are sown among thorns; such as hear the word,
4:19
後來有世上的思慮、錢財的迷惑,和別樣的私慾進來,把道擠住了,就不能結實。
And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful. lusts: or, inordinate desires
4:20
那撒在好地上的,就是人聽道,又領受,並且結實,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。
And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive it , and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred.
      


在大學時代,我和妻子瑪琳初次相遇。當時,我主修教牧學,她則攻讀兒童教育學位。第一次看見她和孩子們互動時,我就知道這個工作很符合她的天性,她很喜歡小孩。等我們婚後有了自己的孩子,她愛孩子的天性更是一覽無遺。我看到她給孩子無條件的愛,並完全地接納他們。這也使我體會到:這世界上沒有任何東西,能比得上母親對自己新生兒溫柔的愛及滿心的憐憫。
這就是以賽亞書49章15節受人囑目之處,上帝對那些自覺被離棄、被遺忘的孩子說(14節),祂的憐愛甚至比母愛更長闊高深。「婦人焉能忘記她吃奶的嬰孩,不憐恤她所生的兒子﹖即或有忘記的,我卻不忘記你。」
面臨生活上的掙扎,有時我們會懷疑上帝忘了我們,甚至認為祂不再愛我們了。然而,上帝對我們的愛長闊高深,就像基督耶穌在十架上敞開的雙臂,天父上帝的溫柔憐憫,比乳養嬰孩的母愛更為可靠、更為長久。接受祂的安慰吧,祂的愛永不止息。WEC

主永不忘祂的兒女,
從不放棄施予關懷;
即便我心游移不定,
祂的憐愛永恆不改。Sper

基督耶穌在十架上敞開的雙臂, 


     
願上帝賜恩福與全家, 身心靈健壯, 凡事興盛.
小栗姐 祝福您, 服事得力, 滿有神恩典同在.
 
 
Facebook  <Little-Kuli Chou>
Windows Live Message: <Little-Kuli Chou>
skype : <kuliko_chou>
 
http://bible.fhl.net    信望愛信仰與聖經資源中心
我們的網站  www.oursweb.net   (找靈修)

沒有留言:

張貼留言