轉載 基要真理問答
(六) 教會 75 對信仰和禮儀上的不同傳統
應該如何對待
答 : 在一主
, 一信 , 一洗
, 一神的前提下 , 對某些不同傳統
, 應當互相尊重 , 不必強求一律
, 也不要強加與人 , 聖經的教導是
:
1 . 不要辯論所疑惑的事 .
2 . 彼此之間不可輕看 不可彼此論斷 .
3 . 彼此接納 , 如同基督接納我們一樣
, 務要追求
和睦的事 , 和建立德行的事
, 誰也不給弟兄放下
絆腳跌人之物 .
羅馬書 Romans
14 : 1 – 19 15 : 7
14:1 信心軟弱的,你們要接納,但不要辯論所疑惑的事。
Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations. not...: or, not to judge his doubtful thoughts
Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations. not...: or, not to judge his doubtful thoughts
14:2 有人信百物都可吃;但那軟弱的,只吃蔬菜。
For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs.
For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs.
14:3 吃的人不可輕看不吃的人;不吃的人不可論斷吃的人;因為 神已經收納他了。
Let not him that eateth despise him that eateth not; and let not him which eateth not judge him that eateth: for God hath received him.
Let not him that eateth despise him that eateth not; and let not him which eateth not judge him that eateth: for God hath received him.
14:4 你是誰,竟論斷別人的僕人呢?他或站住或跌倒,自有他的主人在;而且他也必要站住,因為主能使他站住。
Who art thou that judgest another man's servant? to his own master he standeth or falleth. Yea, he shall be holden up: for God is able to make him stand.
Who art thou that judgest another man's servant? to his own master he standeth or falleth. Yea, he shall be holden up: for God is able to make him stand.
14:5 有人看這日比那日強;有人看日日都是一樣。只是各人心裡要意見堅定。
One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike . Let every man be fully persuaded in his own mind. fully persuaded: or, fully assured
One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike . Let every man be fully persuaded in his own mind. fully persuaded: or, fully assured
14:6 守日的人是為主守的。吃的人是為主吃的,因他感謝 神;不吃的人是為主不吃的,也感謝 神。
He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord; and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard it . He that eateth, eateth to the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth God thanks. regardeth: or, observeth
He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord; and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard it . He that eateth, eateth to the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth God thanks. regardeth: or, observeth
14:8 我們若活著,是為主而活;若死了,是為主而死。所以,我們或活或死總是主的人。
For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's.
For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's.
14:9 因此,基督死了,又活了,為要作死人並活人的主。
For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living.
For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living.
14:10 你這個人,為甚麼論斷弟兄呢?又為甚麼輕看弟兄呢?因我們都要站在 神的臺前。
But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ.
But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ.
14:11 經上寫著:主說:我憑著我的永生起誓:萬膝必向我跪拜;萬口必向我承認。
For it is written, As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.
For it is written, As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.
14:13 所以,我們不可再彼此論斷,寧可定意誰也不給弟兄放下絆腳跌人之物。
Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumblingblock or an occasion to fall in his brother's way.
Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumblingblock or an occasion to fall in his brother's way.
14:14 我憑著主耶穌確知深信,凡物本來沒有不潔淨的;惟獨人以為不潔淨的,在他就不潔淨了。
I know, and am persuaded by the Lord Jesus, that there is nothing unclean of itself: but to him that esteemeth any thing to be unclean, to him it is unclean. unclean: Gr. common
I know, and am persuaded by the Lord Jesus, that there is nothing unclean of itself: but to him that esteemeth any thing to be unclean, to him it is unclean. unclean: Gr. common
14:15 你若因食物叫弟兄憂愁,就不是按著愛人的道理行。基督已經替他死,你不可因你的食物叫他敗壞。
But if thy brother be grieved with thy meat, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died. charitably: Gr. according to charity
But if thy brother be grieved with thy meat, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died. charitably: Gr. according to charity
14:17 因為 神的國不在乎吃喝,只在乎公義、和平,並聖靈中的喜樂。
For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost.
For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost.
14:18 在這幾樣上服事基督的,就為 神所喜悅,又為人所稱許。
For he that in these things serveth Christ is acceptable to God, and approved of men.
For he that in these things serveth Christ is acceptable to God, and approved of men.
14:19 所以,我們務要追求和睦的事與彼此建立德行的事。
Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another.
Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another.
15:7 所以,你們要彼此接納,如同基督接納你們一樣,使榮耀歸與 神。
Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God.
Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God.
以弗所書 Ephesians
4 : 1 -6
4:1 我為主被囚的勸你們:既然蒙召,行事為人就當與蒙召的恩相稱。
I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called, of the Lord: or, in the Lord
I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called, of the Lord: or, in the Lord
4:2 凡事謙虛、溫柔、忍耐,用愛心互相寬容,
With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
4:4 身體只有一個,聖靈只有一個,正如你們蒙召同有一個指望。
There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;
There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;
4:6 一 神,就是眾人的父,超乎眾人之上,貫乎眾人之中,也住在眾人之內。
One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
沒有留言:
張貼留言