2012年12月25日 星期二

以弗所書 Ephesians 1 - 23






以弗所書  Ephesians  1 - 23

1:1 奉 神旨意,作基督耶穌使徒的保羅photo,寫信給在以弗所site的聖徒,就是在基督耶穌裡有忠心的人。
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
 
1:2 願恩惠、平安從 神我們的父和主耶穌基督歸與你們!
Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

1:3 願頌讚歸與我們主耶穌基督的父 神!他在基督裡曾賜給我們天上各樣屬靈的福氣:
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ: places: or, things

1:4 就如 神從創立世界以前,在基督裡揀選了我們,使我們在他面前成為聖潔,無有瑕疵;
According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:

1:5 又因愛我們,就按著自己的意旨所喜悅的,預定我們藉著耶穌基督得兒子的名分,
Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,

1:6 使他榮耀的恩典得著稱讚;這恩典是他在愛子裡所賜給我們的。
To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.
1:7 我們藉這愛子的血得蒙救贖,過犯得以赦免,乃是照他豐富的恩典。
In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;

1:8 這恩典是 神用諸般智慧聰明,充充足足賞給我們的;
Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
1:9 都是照他自己所預定的美意,叫我們知道他旨意的奧祕,
Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
 
1:10 要照所安排的,在日期滿足的時候,使天上、地上、一切所有的都在基督裡面同歸於一。
That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him: heaven: Gr. the heavens

1:11 我們也在他裡面得(得:或譯成)了基業;這原是那位隨己意行、做萬事的,照著他旨意所預定的,
In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:

1:12 叫他的榮耀從我們這首先在基督裡有盼望的人可以得著稱讚。
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ. trusted: or, hoped

1:13 你們既聽見真理的道,就是那叫你們得救的福音,也信了基督,既然信他,就受了所應許的聖靈為印記。
In whom ye also trusted , after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,

1:14 這聖靈是我們得基業的憑據(原文是質),直等到 神之民(民:原文是產業)被贖,使他的榮耀得著稱讚。
Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.

1:15 因此,我既聽見你們信從主耶穌,親愛眾聖徒,
Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,
1:16 就為你們不住地感謝 神。禱告的時候,常提到你們,
Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;

1:17 求我們主耶穌基督的 神,榮耀的父,將那賜人智慧和啟示的靈賞給你們,使你們真知道他,
That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him: in...: or, for the acknowledgement

1:18 並且照明你們心中的眼睛,使你們知道他的恩召有何等指望,他在聖徒中得的基業有何等豐盛的榮耀;
The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
1:19 並知道他向我們這信的人所顯的能力是何等浩大,
And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power, his mighty power: Gr. the might of his power
1:20
就是照他在基督身上所運行的大能大力,使他從死裡復活photo,叫他在天上坐在自己的右邊,
Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places ,

1:21 遠超過一切執政的、掌權的、有能的、主治的,和一切有名的;不但是今世的,連來世的也都超過了。
Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:

1:22 又將萬有服在他的腳下,使他為教會作萬有之首。
And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,

1:23 教會是他的身體,是那充滿萬有者所充滿的。
Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.

沒有留言:

張貼留言