2012年5月4日 星期五

轉載 靈命日糧 2012-05-04 萊特之舉


轉載    靈命日糧    2012-05-04    萊特之舉       

 創世記    Genesis  1 : 1 - 23 


1:1 起初, 神創造天地。
In the beginning God created the heaven and the earth.


1:2 地是空虛混沌,淵面黑暗; 神的靈運行在水面上。
And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the 

waters.


1:3  神說:「要有光」,就有了光。
And God said, Let there be light: and there was light.
 

1:4  神看光是好的,就把光暗分開了。
And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness. the light from...: Heb. between the light and between the darkness
 

1:5  神稱光為「晝」,稱暗為「夜」。有晚上,有早晨,這是頭一日。
And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day. And the evening...: Heb. And the evening was, and the morning was etc.
 

1:6  神說:「諸水之間要有空氣,將水分為上下。」
And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. firmament: Heb. expansion
 

1:7  神就造出空氣,將空氣以下的水、空氣以上的水分開了。事就這樣成了。
And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
 

1:8  神稱空氣為「天」。有晚上,有早晨,是第二日。
And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day. And the evening...: Heb. And the evening was, and the morning was etc.
 

1:9  神說:「天下的水要聚在一處,使旱地露出來。」事就這樣成了。
And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.
 

1:10  神稱旱地為「地」,稱水的聚處為「海」。 神看著是好的。
And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.
 

1:11  神說:「地要發生青草photo和結種子的菜photo蔬,並結果子的樹木,各從其類,果子都包著核。」事就這樣成了。
And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so. grass: Heb. tender grass
 

1:12 於是地發生了青草photo和結種子的菜photo蔬,各從其類;並結果子的樹木,各從其類;果子都包著核。 神看著是好的。
And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good.
 

1:13 有晚上,有早晨,是第三日。
And the evening and the morning were the third day. And the evening...: Heb. And the evening was, and the morning was etc.
 

1:14  神說:「天上要有光體,可以分晝夜,作記號,定節令、日子、年歲,
And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years: the day...: Heb. between the day and between the night
1:15
並要發光在天空,普照在地上。」事就這樣成了。
And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so.
 

1:16 於是 神造了兩個大光,大的管晝,小的管夜,又造眾星,
And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also. to rule the day...: Heb. for the rule of the day, etc.
 

1:17 就把這些光擺列在天空,普照在地上,
And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,
 

1:18 管理晝夜,分別明暗。 神看著是好的。
And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
 

1:19 有晚上,有早晨,是第四日。
And the evening and the morning were the fourth day. And the evening...: Heb. And the evening was, and the morning was etc.
 

1:20  神說:「水要多多滋生有生命的物;要有雀鳥飛在地面以上,天空之中(原文作天空的表面)。」
And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven. moving: or, creeping life: Heb. soul fowl...: Heb. let fowl fly open...: Heb. face of the firmament of heaven
 

1:21  神就造出大魚和水中所滋生各樣有生命的動物,各從其類;又造出各樣飛鳥,各從其類。 神看著是好的。
And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good.
 

1:22  神就賜福給這一切,說:「滋生繁多,充滿海中的水;雀鳥也要多生在地上。」
And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.
 

1:23 有晚上,有早晨,是第五日。
And the evening and the morning were the fifth day. And the evening...: Heb. And the evening was, and the morning was etc

要有雀鳥飛在地面以上,天空之中。—創世記1章20節
以斯拉記1-4章

在1909年的9月29日,有個年輕人乘著一個如箱形風箏的奇怪玩意兒飛行。當他越飛越高時,便調整操作桿,讓他可以飛經紐約港口。 

人們都驚奇地仰望,港口邊的船隻也鳴起汽笛以示慶祝。靠近自由女神像的群眾更驚嘆地歡呼,為維爾伯.萊特飛向天空的創舉而歡呼喝采。

早在六年之前,維爾伯的兄弟奧維爾就已經駕駛了第一台飛行器。為何兩兄弟如此熱衷於飛行呢?
奧維爾解釋說:「想飛的慾望是從老祖先傳承給我們的……他們看著鳥兒能自由在空中翱翔,高過一切障礙物,全速暢行,心中好生羨慕。」

在設計他們的飛行器之前,萊特兄弟也花上了好長的時間研究飛行的鳥類,從中獲得靈感。

在創世記中,我們讀到「起初上帝創造天地」(1章1節)。然後上帝說:「要有雀鳥飛在地面以上,天空之中」(20節) 

我們稱許萊特兄弟的發明,但那位創造飛行生物的上帝,更加配得最大的榮耀,因為祂創造了鳥類和其他一切的受造物!HDF

四野森林,低谷高山,

青翠草原及海洋,

清歌小鳥,輕注流泉,

喚醒我們同歡唱。van Dyke 

美妙創造顯現出背後的設計大師──上帝。
 

沒有留言:

張貼留言