轉載 基要真理問答
( 四 ) 聖靈
38 什麼叫 [ 消滅聖靈的感動 ] 和 [ 妄用聖靈的恩賜 ]
答 : 我們蒙恩之後 要在聖靈的引導之下 凡事查驗善美的要持守
各樣的惡事要禁戒不作 不如此順從聖靈的引導 就是 [
消滅聖靈的
感動 ]
帖撒羅尼迦前書 1 Thessalonians
5 : 19 – 22
[ 聖靈顯在各人身上 是叫人得益處 ]
哥林多前書 1 Corinthians
12 : 7
But
the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
[ 為要成全聖徒 各盡其職 建立基督身體 ]
以弗所書 Ephesians 4 : 12
4:12 為要成全聖徒,各盡其職,建立基督的身體,
For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
如果把聖靈的恩賜當作炫耀自幾或追求個人名利的手段
就屬於妄用恩賜 對己對人都沒有益處
哥林多前書 1 Corinthians
13 : 1 – 2
13:1 我若能說萬人的方言,並天使的話語,卻沒有愛,我就成了鳴的鑼,響的鈸一般。
Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.
Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.
13:2 我若有先知講道之能,也明白各樣的奧祕,各樣的知識,而且有全備的信,叫我能夠移山,卻沒有愛,我就算不得甚麼。
And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.
And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.
只求造就自己而不求造就教會
也是不足取的
哥林多前書 1 Corinthians 14 : 1 – 9
14:1 你們要追求愛,也要切慕屬靈的恩賜,其中更要羨慕的,是作先知講道(原文作:是說預言;下同)
Follow after charity, and desire spiritual gifts , but rather that ye may prophesy.
Follow after charity, and desire spiritual gifts , but rather that ye may prophesy.
14:2 那說方言的,原不是對人說,乃是對 神說,因為沒有人聽出來。然而,他在心靈裡卻是講說各樣的奧祕。
For he that speaketh in an unknown tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth him ; howbeit in the spirit he speaketh mysteries. understandeth: Gr. heareth
For he that speaketh in an unknown tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth him ; howbeit in the spirit he speaketh mysteries. understandeth: Gr. heareth
14:3 但作先知講道的,是對人說,要造就、安慰、勸勉人。
But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort.
But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort.
14:4 說方言的,是造就自己;作先知講道的,乃是造就教會。
He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.
He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.
14:5 我願意你們都說方言,更願意你們作先知講道;因為說方言的,若不繙出來,使教會被造就,那作先知講道的,就比他強了。
I would that ye all spake with tongues, but rather that ye prophesied: for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying.
I would that ye all spake with tongues, but rather that ye prophesied: for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying.
14:6 弟兄們,我到你們那裡去,若只說方言,不用啟示,或知識,或預言,或教訓,給你們講解,我與你們有甚麼益處呢?
Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?
Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?
14:7 就是那有聲無氣的物,或簫,或琴,若發出來的聲音沒有分別,怎能知道所吹所彈的是甚麼呢?
And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped? sounds: or, tunes
And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped? sounds: or, tunes
14:8 若吹無定的號聲,誰能預備打仗呢?
For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?
For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?
14:9 你們也是如此。舌頭若不說容易明白的話,怎能知道所說的是甚麼呢?這就是向空說話了。
So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air. easy...: Gr. significant
So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air. easy...: Gr. significant
至於假藉 [ 靈恩 ] 為名而行犯罪的事 更是褻慢施恩的聖靈
必將加重受罰
希伯來書
Hebrews 10 : 26 - 31
10:26 因為我們得知真道以後,若故意犯罪,贖罪的祭就再沒有了;
For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins,
For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins,
10:27 惟有戰懼等候審判和那燒滅眾敵人的烈火。
But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
10:28 人干犯摩西的律法,憑兩三個見證人,尚且不得憐恤而死,
He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:
He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:
10:29 何況人踐踏 神的兒子,將那使他成聖之約的血當作平常,又褻慢施恩的聖靈,你們想,他要受的刑罰該怎樣加重呢!
Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?
Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?
10:30 因為我們知道誰說:「伸冤在我,我必報應」;又說:「主要審判他的百姓。」
For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.
For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.
沒有留言:
張貼留言