轉載 基要真理問答
( 五 ) 救恩 罪 十架 41 人類的始祖亞當是怎樣墮落的 ?
答 : 撒但藉著蛇引誘亞當和他的妻子夏娃 使他們違背上帝
的話 吃了上帝禁止他們吃的分別善惡樹果子
創世記 Genesis
2 : 16 – 17
2:16 耶和華 神吩咐他說:「園中各樣樹上的果子,你可以隨意吃,
And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat: thou...: Heb. eating thou shalt eat
And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat: thou...: Heb. eating thou shalt eat
2:17 只是分別善惡樹上的果子,你不可吃,因為你吃的日子必定死!」
But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die. thou shalt surely...: Heb. dying thou shalt die
But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die. thou shalt surely...: Heb. dying thou shalt die
人既然犯了罪 便與上帝的關係失去了和諧 從而人與人的關係
也失去了和諧
創世記 Genesis
3 : 1 – 19
3:1 耶和華 神所造的,惟有蛇比田野一切的活物更狡猾。蛇對女人說:「 神豈是真說不許你們吃園中所有樹上的果子嗎?」
Now the serpent was more subtil than any beast of the field which the LORD God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of every tree of the garden? Yea...: Heb. Yea, because, etc.
Now the serpent was more subtil than any beast of the field which the LORD God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of every tree of the garden? Yea...: Heb. Yea, because, etc.
3:2 女人對蛇說:「園中樹上的果子,我們可以吃,
And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden:
And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden:
3:3 惟有園當中那棵樹上的果子, 神曾說:『你們不可吃,也不可摸,免得你們死。』」
But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.
But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.
3:5 因為 神知道,你們吃的日子眼睛就明亮了,你們便如 神能知道善惡。」
For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil.
For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil.
3:6 於是女人見那棵樹的果子好作食物,也悅人的眼目,且是可喜愛的,能使人有智慧,就摘下果子來吃了,又給她丈夫,她丈夫也吃了。
And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat. pleasant: Heb. a desire
And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat. pleasant: Heb. a desire
3:7 他們二人的眼睛就明亮了,才知道自己是赤身露體,便拿無花果樹的葉子為自己編作裙子。
And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons. aprons: or, things to gird about
And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons. aprons: or, things to gird about
3:8 天起了涼風,耶和華 神在園中行走。那人和他妻子聽見 神的聲音,就藏在園裡的樹木中,躲避耶和華 神的面。
And they heard the voice of the LORD God walking in the garden in the cool of the day: and Adam and his wife hid themselves from the presence of the LORD God amongst the trees of the garden. cool: Heb. wind
And they heard the voice of the LORD God walking in the garden in the cool of the day: and Adam and his wife hid themselves from the presence of the LORD God amongst the trees of the garden. cool: Heb. wind
3:10 他說:「我在園中聽見你的聲音,我就害怕;因為我赤身露體,我便藏了。」
And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.
And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.
3:11 耶和華說:「誰告訴你赤身露體呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那樹上的果子嗎?」
And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
3:12 那人說:「你所賜給我與我同居的女人,她把那樹上的果子給我,我就吃了。」
And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.
And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.
3:13 耶和華 神對女人說:「你作的是甚麼事呢?」女人說:「那蛇引誘我,我就吃了。」
And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
3:14 耶和華 神對蛇說:你既作了這事,就必受咒詛,比一切的牲畜野獸更甚。你必用肚子行走,終身吃土。
And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life:
And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life:
3:15 我又要叫你和女人彼此為仇;你的後裔和女人的後裔也彼此為仇。女人的後裔要傷你的頭;你要傷他的腳跟。
And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
3:16 又對女人說:我必多多加增你懷胎的苦楚;你生產兒女必多受苦楚。你必戀慕你丈夫;你丈夫必管轄你。
Unto the woman he said, I will greatly multiply thy sorrow and thy conception; in sorrow thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee. to thy...: or, subject to thy husband
Unto the woman he said, I will greatly multiply thy sorrow and thy conception; in sorrow thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee. to thy...: or, subject to thy husband
3:17 又對亞當說:你既聽從妻子的話,吃了我所吩咐你不可吃的那樹上的果子,地必為你的緣故受咒詛;你必終身勞苦才能從地裡得吃的。
And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life;
And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life;
3:18 地必給你長出荊棘和蒺藜來;你也要吃田間的菜蔬。
Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field; bring...: Heb. cause to bud
Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field; bring...: Heb. cause to bud
3:19 你必汗流滿面才得糊口,直到你歸了土,因為你是從土而出的。你本是塵土,仍要歸於塵土。
In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art , and unto dust shalt thou return.
In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art , and unto dust shalt thou return.
創世記 Genesis
4 : 1 - 15
4:1 有一日,那人和他妻子夏娃同房,夏娃就懷孕,生了該隱【就是得的意思】,便說:「耶和華使我得了一個男子。」
And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the LORD. Cain: that is, Gotten, or, Acquired
And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the LORD. Cain: that is, Gotten, or, Acquired
4:2 又生了該隱的兄弟亞伯。亞伯是牧羊的;該隱是種地的。
And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground. Abel: Heb. Hebel a keeper: Heb. a feeder
And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground. Abel: Heb. Hebel a keeper: Heb. a feeder
4:3 有一日,該隱拿地裡的出產為供物獻給耶和華;
And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD. in process...: Heb. at the end of days
And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD. in process...: Heb. at the end of days
4:4 亞伯也將他羊群中頭生的和羊的脂油獻上。耶和華看中了亞伯和他的供物,
And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect unto Abel and to his offering: flock: Heb. sheep, or, goats
And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect unto Abel and to his offering: flock: Heb. sheep, or, goats
4:5 只是看不中該隱和他的供物。該隱就大大的發怒,變了臉色。
But unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.
But unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.
4:6 耶和華對該隱說:「你為甚麼發怒呢?你為甚麼變了臉色呢?
And the LORD said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?
And the LORD said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?
4:7 你若行得好,豈不蒙悅納?你若行得不好,罪就伏在門前。它必戀慕你,你卻要制伏它。」
If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin lieth at the door. And unto thee shall be his desire, and thou shalt rule over him. be accepted: or, have the excellency unto...: or, subject unto thee
If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin lieth at the door. And unto thee shall be his desire, and thou shalt rule over him. be accepted: or, have the excellency unto...: or, subject unto thee
4:8 該隱與他兄弟亞伯說話;二人正在田間。該隱起來打他兄弟亞伯,把他殺了。
And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
4:9 耶和華對該隱說:「你兄弟亞伯在那裡?」他說:「我不知道!我豈是看守我兄弟的嗎?」
And the LORD said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: Am I my brother's keeper?
And the LORD said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: Am I my brother's keeper?
4:10 耶和華說:「你作了甚麼事呢?你兄弟的血有聲音從地裡向我哀告。
And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground. blood: Heb. bloods
And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground. blood: Heb. bloods
4:11 地開了口,從你手裡接受你兄弟的血。現在你必從這地受咒詛。
And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand;
And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand;
4:12 你種地,地不再給你效力;你必流離飄蕩在地上。」
When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth.
When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth.
4:13 該隱對耶和華說:「我的刑罰太重,過於我所能當的。
And Cain said unto the LORD, My punishment is greater than I can bear. My...: or, Mine iniquity is greater than that it may be forgiven
And Cain said unto the LORD, My punishment is greater than I can bear. My...: or, Mine iniquity is greater than that it may be forgiven
4:14 你如今趕逐我離開這地,以致不見你面;我必流離飄蕩在地上,凡遇見我的必殺我。」
Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass, that every one that findeth me shall slay me.
Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass, that every one that findeth me shall slay me.
4:15 耶和華對他說:「凡殺該隱的,必遭報七倍。」耶和華就給該隱立一個記號,免得人遇見他就殺他。
And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him.
And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him.
沒有留言:
張貼留言