轉載 基要真理問答
( 六 ) 教會 70 聖餐中的餅和葡萄酒 (或汁)
表明什麼
答 : 聖餐 (或稱擘餅 或稱主的晚餐) 擘開的餅
表明主為我們所捨的身體 祝福的杯 表明主所立的
新約 馬太福音 Matthew
26 : 26 – 29
26:26 他們吃的時候,耶穌拿起餅來,祝福,就擘開,遞給門徒,說:「你們拿著吃,這是我的身體」;
And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it , and brake it , and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body. blessed it: many Greek copies have gave thanks
And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it , and brake it , and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body. blessed it: many Greek copies have gave thanks
26:27 又拿起杯來,祝謝了,遞給他們,說:「你們都喝這個;
And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it;
And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it;
26:28 因為這是我立約的血,為多人流出來,使罪得赦。
For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.
For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.
26:29 但我告訴你們,從今以後,我不再喝這葡萄汁,直到我在我父的國裡同你們喝新的那日子。」
But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.
But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.
馬可福音 Mark 14 : 22 -25
14:22 他們吃的時候,耶穌拿起餅來,祝了福,就擘開,遞給他們,說:「你們拿著吃,這是我的身體」;
And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake it , and gave to them, and said, Take, eat: this is my body.
And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake it , and gave to them, and said, Take, eat: this is my body.
14:23 又拿起杯來,祝謝了,遞給他們;他們都喝了。
And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it.
And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it.
14:24 耶穌說:「這是我立約的血,為多人流出來的。
And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
14:25 我實在告訴你們,我不再喝這葡萄汁,直到我在 神的國裡喝新的那日子。」
Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.
Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.
路加福音 Luke 22 : 14 – 20
22:15 耶穌對他們說:「我很願意在受害以先和你們吃這逾越節的筵席。
And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer: With desire...: or, I have heartily desired
And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer: With desire...: or, I have heartily desired
22:16 我告訴你們,我不再吃這筵席,直到成就在 神的國裡。」
For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God.
For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God.
22:17 耶穌接過杯來,祝謝了,說:「你們拿這個,大家分著喝。
And he took the cup, and gave thanks, and said, Take this, and divide it among yourselves:
And he took the cup, and gave thanks, and said, Take this, and divide it among yourselves:
22:18 我告訴你們,從今以後,我不再喝這葡萄汁,直等 神的國來到。」
For I say unto you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.
For I say unto you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.
22:19 又拿起餅來,祝謝了,就擘開,遞給他們,說:「這是我的身體,為你們捨的,你們也應當如此行,為的是記念我。」
And he took bread, and gave thanks, and brake it , and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
And he took bread, and gave thanks, and brake it , and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
22:20 飯後也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我血所立的新約,是為你們流出來的。
Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you.
Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you.
哥林多前書 Corinthians 11 : 23 – 25
11:23 我當日傳給你們的,原是從主領受的,就是主耶穌被賣的那一夜,拿起餅來,
For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:
For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:
沒有留言:
張貼留言