2011年2月21日 星期一

靈命日糧 2011-02-19 互相擔當 讀經 : 加拉太書 6 : 1~10 Galatians 6 : 1~10

靈命日糧    2011-02-19

 
加拉太書 6 : 1~10    Galatians  6 : 1~10    
 
6:1 弟兄們,若有人偶然被過犯所勝,你們屬靈的人就當用溫柔的心把他挽回過來;又當自己小心,恐怕也被引誘。
Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted. if: or, although
6:2
你們各人的重擔要互相擔當,如此,就完全了基督的律法。
Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.
6:3
人若無有,自己還以為有,就是自欺了。
For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
6:4
各人應當察驗自己的行為;這樣,他所誇的就專在自己,不在別人了,
But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
6:5
因為各人必擔當自己的擔子。
For every man shall bear his own burden.
6:6
在道理上受教的,當把一切需用的供給施教的人。
Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.
6:7
不要自欺,神是輕慢不得的。人種的是甚麼,收的也是甚麼。
Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.
6:8
順著情慾撒種的,必從情慾收敗壞;順著聖靈撒種的,必從聖靈收永生。
For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.
6:9
我們行善,不可喪志;若不灰心,到了時候就要收成。
And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
6:10
所以,有了機會就當向眾人行善,向信徒一家的人更當這樣。
As we have therefore opportunity, let us do good unto all men , especially unto them who are of the household of faith.
    
金句:「你們各人的重擔要互相擔當,如此,就完全了基督的律法。」(加拉太書6章2節)
 
利未記  25 : 1~55    Leviticus  25 : 1~55   
 
25:1 耶和華在西奈山對摩西說:
And the LORD spake unto Moses in mount Sinai, saying,
25:2
「你曉諭以色列人說:你們到了我所賜你們那地的時候,地就要向耶和華守安息。
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto the LORD. keep: Heb. rest
25:3
六年要耕種田地,也要修理葡萄園,收藏地的出產。
Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in the fruit thereof;
25:4
第七年,地要守聖安息,就是向耶和華守的安息,不可耕種田地,也不可修理葡萄園。
But in the seventh year shall be a sabbath of rest unto the land, a sabbath for the LORD: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard.
25:5
遺落自長的莊稼不可收割;沒有修理的葡萄樹也不可摘取葡萄。這年,地要守聖安息。
That which groweth of its own accord of thy harvest thou shalt not reap, neither gather the grapes of thy vine undressed: for it is a year of rest unto the land. of thy vine...: Heb. of thy separation
25:6
地在安息年所出的,要給你和你的僕人、婢女、雇工人,並寄居的外人當食物。
And the sabbath of the land shall be meat for you; for thee, and for thy servant, and for thy maid, and for thy hired servant, and for thy stranger that sojourneth with thee,
25:7
這年的土產也要給你的牲畜和你地上的走獸當食物。」
And for thy cattle, and for the beast that are in thy land, shall all the increase thereof be meat.
25:8
「你要計算七個安息年,就是七七年。這便為你成了七個安息年,共是四十九年。
And thou shalt number seven sabbaths of years unto thee, seven times seven years; and the space of the seven sabbaths of years shall be unto thee forty and nine years.
25:9
當年七月初十日,你要大發角聲;這日就是贖罪日,要在遍地發出角聲。
Then shalt thou cause the trumpet of the jubile to sound on the tenth day of the seventh month, in the day of atonement shall ye make the trumpet sound throughout all your land. of the jubile: Heb. loud of sound
25:10
第五十年,你們要當作聖年,在遍地給一切的居民宣告自由。這年必為你們的禧年,各人要歸自己的產業,各歸本家。
And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout all the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubile unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family.
25:11
第五十年要作為你們的禧年。這年不可耕種;地中自長的,不可收割;沒有修理的葡萄樹也不可摘取葡萄。
A jubile shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of thy vine undressed.
25:12
因為這是禧年,你們要當作聖年,吃地中自出的土產。
For it is the jubile; it shall be holy unto you: ye shall eat the increase thereof out of the field.
25:13
「這禧年,你們各人要歸自己的地業。
In the year of this jubile ye shall return every man unto his possession.
25:14
你若賣甚麼給鄰舍,或是從鄰舍的手中買甚麼,彼此不可虧負。
And if thou sell ought unto thy neighbour, or buyest ought of thy neighbour's hand, ye shall not oppress one another:
25:15
你要按禧年以後的年數向鄰舍買;他也要按年數的收成賣給你。
According to the number of years after the jubile thou shalt buy of thy neighbour, and according unto the number of years of the fruits he shall sell unto thee:
25:16
年歲若多,要照數加添價值;年歲若少,要照數減去價值,因為他照收成的數目賣給你。
According to the multitude of years thou shalt increase the price thereof, and according to the fewness of years thou shalt diminish the price of it: for according to the number of the years of the fruits doth he sell unto thee.
25:17
你們彼此不可虧負,只要敬畏你們的神,因為我是耶和華─你們的神。」
Ye shall not therefore oppress one another; but thou shalt fear thy God: for I am the LORD your God.
25:18
「我的律例,你們要遵行,我的典章,你們要謹守,就可以在那地上安然居住。
Wherefore ye shall do my statutes, and keep my judgments, and do them; and ye shall dwell in the land in safety.
25:19
地必出土產,你們就要吃飽,在那地上安然居住。
And the land shall yield her fruit, and ye shall eat your fill, and dwell therein in safety.
25:20
你們若說:『這第七年我們不耕種,也不收藏土產,吃甚麼呢?』
And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase:
25:21
我必在第六年將我所命的福賜給你們,地便生三年的土產。
Then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years.
25:22
第八年,你們要耕種,也要吃陳糧,等到第九年出產收來的時候,你們還吃陳糧。」
And ye shall sow the eighth year, and eat yet of old fruit until the ninth year; until her fruits come in ye shall eat of the old store .
25:23
「地不可永賣,因為地是我的;你們在我面前是客旅,是寄居的。
The land shall not be sold for ever: for the land is mine; for ye are strangers and sojourners with me. for ever: or, to be quite cut off: Heb. for cutting off
25:24
在你們所得為業的全地,也要准人將地贖回。
And in all the land of your possession ye shall grant a redemption for the land.
25:25
你的弟兄(弟兄是指本國人說;下同)若漸漸窮乏,賣了幾分地業,他至近的親屬就要來把弟兄所賣的贖回。
If thy brother be waxen poor, and hath sold away some of his possession, and if any of his kin come to redeem it, then shall he redeem that which his brother sold.
25:26
若沒有能給他贖回的,他自己漸漸富足,能夠贖回,
And if the man have none to redeem it, and himself be able to redeem it; himself...: Heb. his hand hath attained and found sufficiency
25:27
就要算出賣地的年數,把餘剩年數的價值還那買主,自己便歸回自己的地業。
Then let him count the years of the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; that he may return unto his possession.
25:28
倘若不能為自己得回所賣的,仍要存在買主的手裡直到禧年;到了禧年,地業要出買主的手,自己便歸回自己的地業。
But if he be not able to restore it to him, then that which is sold shall remain in the hand of him that hath bought it until the year of jubile: and in the jubile it shall go out, and he shall return unto his possession.
25:29
「人若賣城內的住宅,賣了以後,一年之內可以贖回;在一整年,必有贖回的權柄。
And if a man sell a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; within a full year may he redeem it.
25:30
若在一整年之內不贖回,這城內的房屋就定準永歸買主,世世代代為業;在禧年也不得出買主的手。
And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be established for ever to him that bought it throughout his generations: it shall not go out in the jubile.
25:31
但房屋在無城牆的村莊裡,要看如鄉下的田地一樣,可以贖回;到了禧年,都要出買主的手。
But the houses of the villages which have no wall round about them shall be counted as the fields of the country: they may be redeemed, and they shall go out in the jubile. they may...: Heb. redemption belongeth unto it
25:32
然而利未人所得為業的城邑,其中的房屋,利未人可以隨時贖回。
Notwithstanding the cities of the Levites, and the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time.
25:33
若是一個利未人不將所賣的房屋贖回,是在所得為業的城內,到了禧年就要出買主的手,因為利未人城邑的房屋是他們在以色列人中的產業。
And if a man purchase of the Levites, then the house that was sold, and the city of his possession, shall go out in the year of jubile: for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel. a man...: or, one of the Levites redeem them
25:34
只是他們各城郊野之地不可賣,因為是他們永遠的產業。」
But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.
25:35
「你的弟兄在你那裡若漸漸貧窮,手中缺乏,你就要幫補他,使他與你同住,像外人和寄居的一樣。
And if thy brother be waxen poor, and fallen in decay with thee; then thou shalt relieve him: yea, though he be a stranger, or a sojourner; that he may live with thee. fallen...: Heb. his hand faileth relieve: Heb. strengthen
25:36
不可向他取利,也不可向他多要;只要敬畏你的神,使你的弟兄與你同住。
Take thou no usury of him, or increase: but fear thy God; that thy brother may live with thee.
25:37
你借錢給他,不可向他取利;借糧給他,也不可向他多要。
Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy victuals for increase.
25:38
我是耶和華─你們的神,曾領你們從埃及地出來,為要把迦南地賜給你們,要作你們的神。」
I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.
25:39
「你的弟兄若在你那裡漸漸窮乏,將自己賣給你,不可叫他像奴僕服事你。
And if thy brother that dwelleth by thee be waxen poor, and be sold unto thee; thou shalt not compel him to serve as a bondservant: compel...: Heb. serve thyself with him with the service, etc
25:40
他要在你那裡像雇工人和寄居的一樣,要服事你直到禧年。
But as an hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee, and shall serve thee unto the year of jubile:
25:41
到了禧年,他和他兒女要離開你,一同出去歸回本家,到他祖宗的地業那裡去。
And then shall he depart from thee, both he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return.
25:42
因為他們是我的僕人,是我從埃及地領出來的,不可賣為奴僕。
For they are my servants, which I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen. as...: Heb. with the sale of a bondman
25:43
不可嚴嚴地轄管他,只要敬畏你的神。
Thou shalt not rule over him with rigour; but shalt fear thy God.
25:44
至於你的奴僕、婢女,可以從你四圍的國中買。
Both thy bondmen, and thy bondmaids, which thou shalt have, shall be of the heathen that are round about you; of them shall ye buy bondmen and bondmaids.
25:45
並且那寄居在你們中間的外人和他們的家屬,在你們地上所生的,你們也可以從其中買人;他們要作你們的產業。
Moreover of the children of the strangers that do sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you, which they begat in your land: and they shall be your possession.
25:46
你們要將他們遺留給你們的子孫為產業,要永遠從他們中間揀出奴僕;只是你們的弟兄以色列人,你們不可嚴嚴地轄管。
And ye shall take them as an inheritance for your children after you, to inherit them for a possession; they shall be your bondmen for ever: but over your brethren the children of Israel, ye shall not rule one over another with rigour. they...: Heb. ye shall serve yourselves with them
25:47
「住在你那裡的外人,或是寄居的,若漸漸富足,你的弟兄卻漸漸窮乏,將自己賣給那外人,或是寄居的,或是外人的宗族,
And if a sojourner or stranger wax rich by thee, and thy brother that dwelleth by him wax poor, and sell himself unto the stranger or sojourner by thee, or to the stock of the stranger's family: wax rich...: Heb. his hand obtain, etc
25:48
賣了以後,可以將他贖回。無論是他的弟兄,
After that he is sold he may be redeemed again; one of his brethren may redeem him:
25:49
或伯叔、伯叔的兒子,本家的近支,都可以贖他。他自己若漸漸富足,也可以自贖。
Either his uncle, or his uncle's son, may redeem him, or any that is nigh of kin unto him of his family may redeem him; or if he be able, he may redeem himself.
25:50
他要和買主計算,從賣自己的那年起,算到禧年;所賣的價值照著年數多少,好像工人每年的工價。
And he shall reckon with him that bought him from the year that he was sold to him unto the year of jubile: and the price of his sale shall be according unto the number of years, according to the time of an hired servant shall it be with him.
25:51
若缺少的年數多,就要按著年數從買價中償還他的贖價。
If there be yet many years behind , according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.
25:52
若到禧年只缺少幾年,就要按著年數和買主計算,償還他的贖價。
And if there remain but few years unto the year of jubile, then he shall count with him, and according unto his years shall he give him again the price of his redemption.
25:53
他和買主同住,要像每年雇的工人,買主不可嚴嚴地轄管他。
And as a yearly hired servant shall he be with him: and the other shall not rule with rigour over him in thy sight.
25:54
他若不這樣被贖,到了禧年,要和他的兒女一同出去。
And if he be not redeemed in these years , then he shall go out in the year of jubile, both he, and his children with him. in these...: or, by these means
25:55
因為以色列人都是我的僕人,是我從埃及地領出來的。我是耶和華─你們的神。」
For unto me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am the LORD your God.
 
全年讀經 : 馬可福音  1 : 23~45    Mark  1 : 23~45     
 
1:23 在會堂裡,有一個人被污鬼附著。他喊叫說:
And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
1:24
說拿撒勒人耶穌,我們與你有甚麼相干?你來滅我們麼?我知道你是誰,乃是神的聖者。
Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
1:25
耶穌責備他說:不要作聲!從這人身上出來吧。
And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.
1:26
污鬼叫那人抽了一陣瘋,大聲喊叫,就出來了。
And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him.
1:27
眾人都驚訝,以致彼此對問說:這是甚麼事?是個新道理啊!他用權柄吩咐污鬼,連污鬼也聽從了他。
And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What thing is this? what new doctrine is this? for with authority commandeth he even the unclean spirits, and they do obey him.
1:28
耶穌的名聲就傳遍了加利利的四方。
And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee.
1:29
他們一出會堂,就同著雅各、約翰,進了西門和安得烈的家。
And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
1:30
西門的岳母正害熱病躺著,就有人告訴耶穌。
But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her.
1:31
耶穌進前拉著他的手,扶他起來,熱就退了,他就服事他們。
And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them.
1:32
天晚日落的時候,有人帶著一切害病的,和被鬼附的,來到耶穌跟前。
And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils.
1:33
合城的人都聚集在門前。
And all the city was gathered together at the door.
1:34
耶穌治好了許多害各樣病的人,又趕出許多鬼,不許鬼說話,因為鬼認識他。
And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him. to speak...: or, to say that they knew him
1:35
次日早晨,天未亮的時候,耶穌起來,到曠野地方去,在那裡禱告。
And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed.
1:36
西門和同伴追了他去,
And Simon and they that were with him followed after him.
1:37
遇見了就對他說:眾人都找你。
And when they had found him, they said unto him, All men seek for thee.
1:38
耶穌對他們說:我們可以往別處去,到鄰近的鄉村,我也好在那裡傳道,因為我是為這事出來的。
And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.
1:39
於是在加利利全地,進了會堂,傳道,趕鬼。
And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.
1:40
有一個長大痲瘋的來求耶穌,向他跪下,說:你若肯,必能叫我潔淨了。
And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.
1:41
耶穌動了慈心,就伸手摸他,說:我肯,你潔淨了吧!
And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou clean.
1:42
大痲瘋即時離開他,他就潔淨了。
And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.
1:43
耶穌嚴嚴的囑咐他,就打發他走,
And he straitly charged him, and forthwith sent him away;
1:44
對他說:你要謹慎,甚麼話都不可告訴人,只要去把身體給祭司察看,又因為你潔淨了,獻上摩西所吩咐的禮物,對眾人作證據。
And saith unto him, See thou say nothing to any man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them.
1:45
那人出去,倒說許多的話,把這件事傳揚開了,叫耶穌以後不得再明明的進城,只好在外邊曠野地方。人從各處都就了他來。
But he went out, and began to publish it much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.

不久之前,我和妻子珍妮答應了一位教會姐妹的晚餐邀約,她是我們教會主日學的一員。在她熱情地為我們準備食物時,卻很深地割傷了自己的食指。在載她去到急診室時,我們為她禱告,也在候診室陪著她。幾個小時之後,我們的朋友終於見到了醫生。
           
我們送她回家後,她堅持要我們留下,一起享用她準備好的晚餐。那真是一段很棒的時光,充滿著生動的交談和靈裡的團契。在享用晚餐時,她和我們分享一些曾經使她心碎的事件。還有,在生命經歷這些高低潮時,她發現上帝是如何以美好的恩典介入她的生命。
           
後來,我和妻子回想那趟意外的醫院之旅,還有因此而產生的分享與團契。這節經文就浮現於腦海:「你們各人的重擔要互相擔當,如此,就完全了基督的律法」(加拉太書6章2節)。當我們給予這位受傷女主人支持幫助時,她因此蒙恩得福。接下來透過她的殷切款待、美味佳餚,她就成為了我們的祝福。
           
回想起來,當我們互相擔當彼此的重擔時,帶有傷痛的經驗,都可以成為不可思議的大門,通往更豐盛的團契關係。HDF

美麗生命是以關愛,
擔當他人生命重擔;
美麗靈魂是在各處,
體現顯露基督精神。Abbott

伸出援手,能減輕他人的重擔。

     
願上帝賜恩福與全家, 身心靈健壯, 凡事興盛.
小栗姐 祝福您, 服事得力, 滿有神恩典同在.
 
 
Facebook  <Little-Kuli Chou>
Windows Live Message: <Little-Kuli Chou>
skype : <kuliko_chou>
 
http://bible.fhl.net    信望愛信仰與聖經資源中心
我們的網站  www.oursweb.net   (找靈修)

沒有留言:

張貼留言