轉載
基要真理問答
(三) 基督耶穌 26 主耶穌行過不少神蹟奇事 為什麼有時又責備或避開那些求神蹟的人
答 : 對法利賽人和撒都該人來說 他們根本不會因看見神蹟而相信耶穌是基督 所以主耶穌責備他們 拒絕給他們行神蹟
馬太福音
Matthew 16 : 1 – 4
16:1 法利賽人和撒都該人來試探耶穌,請他從天上顯個神蹟給他們看。
The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would shew them a sign from heaven.
16:2 耶穌回答說:「晚上天發紅,你們就說:『天必要晴。』
He answered and said unto them, When it is evening, ye say, It will be fair weather: for the sky is red.
16:3 早晨天發紅,又發黑,你們就說:『今日必有風雨。』你們知道分辨天上的氣色,倒不能分辨這時候的神蹟。
And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowring. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times?
16:4 一個邪惡淫亂的世代求神蹟,除了約拿的神蹟以外,再沒有神蹟給他看。」耶穌就離開他們去了。
A wicked and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of the prophet Jonas. And he left them, and departed.
The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would shew them a sign from heaven.
16:2 耶穌回答說:「晚上天發紅,你們就說:『天必要晴。』
He answered and said unto them, When it is evening, ye say, It will be fair weather: for the sky is red.
16:3 早晨天發紅,又發黑,你們就說:『今日必有風雨。』你們知道分辨天上的氣色,倒不能分辨這時候的神蹟。
And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowring. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times?
16:4 一個邪惡淫亂的世代求神蹟,除了約拿的神蹟以外,再沒有神蹟給他看。」耶穌就離開他們去了。
A wicked and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of the prophet Jonas. And he left them, and departed.
對那些吃餅得飽找耶穌的人
祂也不願再行神蹟
因為他們找耶穌只是單純為了滿足肉身的需要
而不是尋求生命的糧
永生的道
約翰福音
John 6 : 24 - 36
6:24 眾人見耶穌和門徒都不在那裡,就上了船,往迦百農去找耶穌。
When the people therefore saw that Jesus was not there, neither his disciples, they also took shipping, and came to Capernaum, seeking for Jesus.
6:25 既在海那邊找著了,就對他說:拉比,是幾時到這裡來的?
And when they had found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when camest thou hither?
6:26 耶穌回答說:我實實在在的告訴你們,你們找我,並不是因見了神蹟,乃是因吃餅得飽。
Jesus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye saw the miracles, but because ye did eat of the loaves, and were filled.
6:27 不要為那必壞的食物勞力,要為那存到永生的食物勞力,就是人子要賜給你們的,因為人子是父 神所印證的。
Labour not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth unto everlasting life, which the Son of man shall give unto you: for him hath God the Father sealed. Labour not: or, Work not
6:28 眾人問他說:我們當行甚麼,才算做 神的工呢?
Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of God?
6:29 耶穌回答說:信 神所差來的,這就是做 神的工。
Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent.
6:30 他們又說:你行甚麼神蹟,叫我們看見就信你;你到底做甚麼事呢?
They said therefore unto him, What sign shewest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work?
6:31 我們的祖宗在曠野吃過嗎哪,如經上寫著說:他從天上賜下糧來給他們吃。
Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat.
6:32 耶穌說:我實實在在的告訴你們,那從天上來的糧不是摩西賜給你們的,乃是我父將天上來的真糧賜給你們。
Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Moses gave you not that bread from heaven; but my Father giveth you the true bread from heaven.
6:33 因為 神的糧就是那從天上降下來、賜生命給世界的。
For the bread of God is he which cometh down from heaven, and giveth life unto the world.
6:34 他們說:主啊,常將這糧賜給我們!
Then said they unto him, Lord, evermore give us this bread.
6:35 耶穌說:我就是生命的糧。到我這裡來的,必定不餓;信我的,永遠不渴。
And Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst.
6:36 只是我對你們說過,你們已經看見我,還是不信。
But I said unto you, That ye also have seen me, and believe not.
When the people therefore saw that Jesus was not there, neither his disciples, they also took shipping, and came to Capernaum, seeking for Jesus.
6:25 既在海那邊找著了,就對他說:拉比,是幾時到這裡來的?
And when they had found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when camest thou hither?
6:26 耶穌回答說:我實實在在的告訴你們,你們找我,並不是因見了神蹟,乃是因吃餅得飽。
Jesus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye saw the miracles, but because ye did eat of the loaves, and were filled.
6:27 不要為那必壞的食物勞力,要為那存到永生的食物勞力,就是人子要賜給你們的,因為人子是父 神所印證的。
Labour not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth unto everlasting life, which the Son of man shall give unto you: for him hath God the Father sealed. Labour not: or, Work not
6:28 眾人問他說:我們當行甚麼,才算做 神的工呢?
Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of God?
6:29 耶穌回答說:信 神所差來的,這就是做 神的工。
Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent.
6:30 他們又說:你行甚麼神蹟,叫我們看見就信你;你到底做甚麼事呢?
They said therefore unto him, What sign shewest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work?
6:31 我們的祖宗在曠野吃過嗎哪,如經上寫著說:他從天上賜下糧來給他們吃。
Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat.
6:32 耶穌說:我實實在在的告訴你們,那從天上來的糧不是摩西賜給你們的,乃是我父將天上來的真糧賜給你們。
Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Moses gave you not that bread from heaven; but my Father giveth you the true bread from heaven.
6:33 因為 神的糧就是那從天上降下來、賜生命給世界的。
For the bread of God is he which cometh down from heaven, and giveth life unto the world.
6:34 他們說:主啊,常將這糧賜給我們!
Then said they unto him, Lord, evermore give us this bread.
6:35 耶穌說:我就是生命的糧。到我這裡來的,必定不餓;信我的,永遠不渴。
And Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst.
6:36 只是我對你們說過,你們已經看見我,還是不信。
But I said unto you, That ye also have seen me, and believe not.
約翰福音
John 6 : 68
6:68 西門彼得回答說:主啊,你有永生之道,我們還歸從誰呢?
Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.
Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.
更重要的是
主耶穌奉父差遣到地上來的主要使命
是傳天國的福音
而不是為行神蹟
沒有留言:
張貼留言