轉載
基要真理問答
(三) 基督耶穌 30 基督還要再來嗎
答 : 是的 基督還要再來 是祂自己的應許
馬太福音
Matthew 16 : 27
16:27 人子要在他父的榮耀裡,同著眾使者降臨;那時候,他要照各人的行為報應各人。
For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works.
For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works.
約翰福音
John 14 : 1 – 3
14:1 你們心裡不要憂愁;你們信 神,也當信我。
Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
14:2 在我父的家裡有許多住處;若是沒有,我就早已告訴你們了。我去原是為你們預備地方去。
In my Father's house are many mansions: if it were not so , I would have told you. I go to prepare a place for you.
14:3 我若去為你們預備了地方,就必再來接你們到我那裡去,我在那裡,叫你們也在那裡。
And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.
Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
14:2 在我父的家裡有許多住處;若是沒有,我就早已告訴你們了。我去原是為你們預備地方去。
In my Father's house are many mansions: if it were not so , I would have told you. I go to prepare a place for you.
14:3 我若去為你們預備了地方,就必再來接你們到我那裡去,我在那裡,叫你們也在那裡。
And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.
祂再來的時候
( 1 ) 要審判活人 死人
提摩太後書
2 Timothy 4 : 1
4:1 我在 神面前,並在將來審判活人死人的基督耶穌面前,憑著他的顯現和他的國度囑咐你:
I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;
I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;
彼得前書
1 Peter 4 : 5
4:5 他們必在那將要審判活人死人的主面前交帳。
Who shall give account to him that is ready to judge the quick and the dead.
Who shall give account to him that is ready to judge the quick and the dead.
要 [ 按各人行為審人 ] [ 照各人的行為報答各人 ]
彼得前書
1 Peter 1 : 17
1:17 你們既稱那不偏待人、按各人行為審判人的主為父,就當存敬畏的心度你們在世寄居的日子,
And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man's work, pass the time of your sojourning here in fear:
And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man's work, pass the time of your sojourning here in fear:
羅馬書
Romans 2 : 6
祂的審判
要從神的家開始
彼得前書
1 Peter 4 : 17
4:17 因為時候到了,審判要從 神的家起首。若是先從我們起首,那不信從 神福音的人將有何等的結局呢?
For the time is come that judgment must begin at the house of God: and if it first begin at us, what shall the end be of them that obey not the gospel of God?
For the time is come that judgment must begin at the house of God: and if it first begin at us, what shall the end be of them that obey not the gospel of God?
哥林多後書
2 Corinthians 5 : 10
5:10 因為我們眾人必要在基督臺前顯露出來,叫各人按著本身所行的,或善或惡受報。
For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad.
For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad.
並要按公義審判天下
使徒行傳
Acts 17 : 31
17:31 因為他已經定了日子,要藉著他所設立的人按公義審判天下,並且叫他從死裡復活,給萬人作可信的憑據。
Because he hath appointed a day, in the which he will judge the world in righteousness by that man whom he hath ordained; whereof he hath given assurance unto all men , in that he hath raised him from the dead. hath given...: or, offered faith
Because he hath appointed a day, in the which he will judge the world in righteousness by that man whom he hath ordained; whereof he hath given assurance unto all men , in that he hath raised him from the dead. hath given...: or, offered faith
( 2 ) 教會已經 [ 預備好了
就如新婦裝飾整齊 等候丈夫 ]
啟示錄
Revelation 21 : 2
21:2 我又看見聖城新耶路撒冷由 神那裡從天而降,預備好了,就如新婦妝飾整齊,等候丈夫。
And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband.
And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband.
( 3 ) 祂要將撒但及其使者都毀滅了 [ 儘末了毀滅的
仇敵
就是死 ]
哥林多前書
1 Corinthians 15 : 24 – 26
15:24 再後,末期到了,那時基督既將一切執政的、掌權的、有能的、都毀滅了,就把國交與父 神。
Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power.
15:25 因為基督必要作王,等 神把一切仇敵都放在他的腳下。
For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.
15:26 儘末了所毀滅的仇敵,就是死。
The last enemy that shall be destroyed is death.
Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power.
15:25 因為基督必要作王,等 神把一切仇敵都放在他的腳下。
For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.
15:26 儘末了所毀滅的仇敵,就是死。
The last enemy that shall be destroyed is death.
( 4 )
人類歷史將進入一個被更新了的新天新地
神要親自與人同住
擦去他們一切的眼淚 不再有死亡
也不再有悲哀
哭號 疼痛 因為以前的事都過去了
啟示錄
Revelation 21 : 1 – 5
21:1 我又看見一個新天新地;因為先前的天地已經過去了,海也不再有了。
And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.
21:2 我又看見聖城新耶路撒冷由 神那裡從天而降,預備好了,就如新婦妝飾整齊,等候丈夫。
And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband.
21:3 我聽見有大聲音從寶座出來說:看哪, 神的帳幕在人間。他要與人同住,他們要作他的子民。 神要親自與他們同在,作他們的 神。
And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God.
21:4 神要擦去他們一切的眼淚;不再有死亡,也不再有悲哀、哭號、疼痛,因為以前的事都過去了。
And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away.
21:5 坐寶座的說:看哪,我將一切都更新了!又說:你要寫上;因這些話是可信的,是真實的。
And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful.
And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.
21:2 我又看見聖城新耶路撒冷由 神那裡從天而降,預備好了,就如新婦妝飾整齊,等候丈夫。
And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband.
21:3 我聽見有大聲音從寶座出來說:看哪, 神的帳幕在人間。他要與人同住,他們要作他的子民。 神要親自與他們同在,作他們的 神。
And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God.
21:4 神要擦去他們一切的眼淚;不再有死亡,也不再有悲哀、哭號、疼痛,因為以前的事都過去了。
And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away.
21:5 坐寶座的說:看哪,我將一切都更新了!又說:你要寫上;因這些話是可信的,是真實的。
And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful.
一切受造之物都將脫離敗壞的轄制 得享神兒女自由的
榮耀
羅馬書
Romans 8 : 19 – 22
8:19 受造之物切望等候 神的眾子顯出來。
For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.
8:20 因為受造之物服在虛空之下,不是自己願意,乃是因那叫他如此的。
For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope,
8:21 但受造之物仍然指望脫離敗壞的轄制,得享(享:原文是入) 神兒女自由的榮耀。
Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.
8:22 我們知道一切受造之物一同歎息、勞苦,直到如今。
For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now. the...: or, every creature
For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.
8:20 因為受造之物服在虛空之下,不是自己願意,乃是因那叫他如此的。
For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope,
8:21 但受造之物仍然指望脫離敗壞的轄制,得享(享:原文是入) 神兒女自由的榮耀。
Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.
8:22 我們知道一切受造之物一同歎息、勞苦,直到如今。
For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now. the...: or, every creature
人類 [ 認識耶和華的知識要充滿遍地 好像水充滿洋海
一般 ]
以賽亞書
Isaiah 11 : 9
11:9 在我聖山的遍處,這一切都不傷人,不害物;因為認識耶和華的知識要充滿遍地,好像水充滿洋海一般。
They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea.
They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea.
沒有留言:
張貼留言