羅馬書 ROMANS
6 : 6 – 23
6:6 因為知道我們的舊人和他同釘十字架,使罪身滅絕,叫我們不再作罪的奴僕;
Knowing this, that our old man is crucified with him , that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.
Knowing this, that our old man is crucified with him , that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.
6:9 因為知道基督既從死裡復活,就不再死,死也不再作他的主了。
Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.
Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.
6:10 他死是向罪死了,只有一次;他活是向 神活著。
For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.
For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.
6:11 這樣,你們向罪也當看自己是死的;向 神在基督耶穌裡,卻當看自己是活的。
Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.
Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.
6:12 所以,不要容罪在你們必死的身上作王,使你們順從身子的私慾。
Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.
Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.
6:13 也不要將你們的肢體獻給罪作不義的器具;倒要像從死裡復活的人,將自己獻給 神,並將肢體作義的器具獻給 神。
Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God. instruments: Gr. arms, or, weapons
Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God. instruments: Gr. arms, or, weapons
6:14 罪必不能作你們的主,因你們不在律法之下,乃在恩典之下。
For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.
For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.
6:15 這卻怎麼樣呢?我們在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪麼?斷乎不可!
What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
6:16 豈不曉得你們獻上自己作奴僕,順從誰,就作誰的奴僕嗎?或作罪的奴僕,以致於死;或作順命的奴僕,以致成義。
Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
6:17 感謝 神!因為你們從前雖然作罪的奴僕,現今卻從心裡順服了所傳給你們道理的模範。
But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you. which...: Gr. whereto ye were delivered
But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you. which...: Gr. whereto ye were delivered
6:19 我因你們肉體的軟弱,就照人的常話對你們說。你們從前怎樣將肢體獻給不潔不法作奴僕,以至於不法;現今也要照樣將肢體獻給義作奴僕,以至於成聖。
I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.
I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.
6:20 因為你們作罪之奴僕的時候,就不被義約束了。
For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness. from...: Gr. to righteousness
For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness. from...: Gr. to righteousness
6:21 你們現今所看為羞恥的事,當日有甚麼果子呢?那些事的結局就是死。
What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
6:22 但現今,你們既從罪裡得了釋放,作了 神的奴僕,就有成聖的果子,那結局就是永生。
But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.
But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.
沒有留言:
張貼留言