歌羅西書 Colossians 1 : 10 -20
1:10 好叫你們行事為人對得起主,凡事蒙他喜悅,在一切善事上結果子,漸漸的多知道 神;
That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
1:11 照他榮耀的權能,得以在各樣的力上加力,好叫你們凡事歡歡喜喜的忍耐寬容;
Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;
1:12 又感謝父,叫我們能與眾聖徒在光明中同得基業。
Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
1:13 他救了我們脫離黑暗的權勢,把我們遷到他愛子的國裡;
Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son: his...: Gr. the Son of his love
Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;
1:12 又感謝父,叫我們能與眾聖徒在光明中同得基業。
Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
1:13 他救了我們脫離黑暗的權勢,把我們遷到他愛子的國裡;
Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son: his...: Gr. the Son of his love
1:15 愛子是那不能看見之 神的像,是首生的,在一切被造的以先。
Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
1:16 因為萬有都是靠他造的,無論是天上的,地上的;能看見的,不能看見的;或是有位的,主治的,執政的,掌權的;一概都是藉著他造的,又是為他造的。
For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
1:18 他也是教會全體之首。他是元始,是從死裡首先復生的,使他可以在凡事上居首位。
And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence. in...: or, among all
And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence. in...: or, among all
1:20 既然藉著他在十字架
上所流的血成就了和平,便藉著他叫萬有─無論是地上的、天上的─都與自己和好了。
And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say , whether they be things in earth, or things in heaven. having...: or, making
And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say , whether they be things in earth, or things in heaven. having...: or, making
沒有留言:
張貼留言